Colossians 1 ~ Колосяни 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,

Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,

2 T o the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

до светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,,

3 W e give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

4 h aving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),

5 b ecause of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,

по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

6 w hich is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;

което дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

7 e ven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

както сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

8 w ho also declared unto us your love in the Spirit.

който ни и извести за вашата любов в Духа.

9 F or this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,

Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,

10 t o walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;

за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

11 s trengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;

подкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;

12 g iving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;

като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

13 w ho delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

14 i n whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:

В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

15 w ho is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

16 f or in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;

понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

17 a nd he is before all things, and in him all things consist.

и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

18 A nd he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

19 F or it was the good pleasure of the Father that in him should all the fulness dwell;

Защото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,

20 a nd through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens.

и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.

21 A nd you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,

22 y et now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

примири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,

23 i f so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.

ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.

24 N ow I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church;

Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;

25 w hereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,

на която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,

26 e ven the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

сиреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии;

27 t o whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:

на която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.

28 w hom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;

Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.

29 w hereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.