1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Думите на проповедника, Давидовият син, цар в Ерусалим: -
2 V anity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
Суета на суетите, казва проповедникът; Суета на суетите, всичко е суета.
3 W hat profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
Каква полза на човека от всичкия му труд, В който се труди под слънцето?
4 O ne generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
Едно поколение преминава, и друго поколение дохожда; А земята вечно стои.
5 T he sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
Също и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото, дето трябва да изгрява.
6 T he wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
Вятърът отива към юг, И се връща към север; Вятърът непрестанно обикаля в отиването си, И пак се връща в своите кръгообращения.
7 A ll the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Всичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото, дето отиват реките, Там те непрестанно (Еврейски: се връщат да.) отиват.
8 A ll things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Всичките неща са досадни, - Човек не може да изкаже до колко; Окото не се насища с гледане, нито се напълня ухото със слушане.
9 T hat which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Каквото е станало, това е, което ще стане; И каквото е било извършено, това е, което ще се извърши; И няма нищо ново под слънцето.
10 I s there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! това е ново? То е вече станало във вековете, които са били преди нас.
11 T here is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.
Не се помнят предишните поколения; Нито ще се помнят послешните, грядущите, поколения Между ония, които ще идат подир.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Аз проповедникът бях цар Над Израиля в Ерусалим;
13 A nd I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
И предадох сърцето си да издиря И да изпитам чрез мъдростта Относно всичко, що става под небето. Тежък е тоя труд, който Бог е дал на човешките чада, За да се трудят в него.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Видях всичките дела, що се вършат под слънцето; И, ето, всичко е суета и гонене на вятър.
15 T hat which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Кривото не може да се изправи; И това, което е недоизпълнено, не може да се брои.
16 I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Аз се съвещавах със сърцето си и рекох: Ето, станах велик, и съм умножавал мъдростта си Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; Да! сърцето ми е имало голяма опитност в мъдрост и знание.
17 A nd I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.
18 F or in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Защото в многото мъдрост има много досада; И който увеличава знание увеличава и печал.