Ecclesiastes 1 ~ Eclesiastés 1

picture

1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

2 V anity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.

«Vanidad de vanidades —dijo el Predicador—; vanidad de vanidades, todo es vanidad.»

3 W hat profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?

¿Qué provecho obtiene el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?

4 O ne generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.

Generación va y generación viene, pero la tierra siempre permanece.

5 T he sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.

Sale el sol y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.

6 T he wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.

El viento sopla hacia el sur, luego gira hacia el norte; y girando sin cesar, de nuevo vuelve el viento a sus giros.

7 A ll the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.

Todos los ríos van al mar, pero el mar no se llena. Al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

8 A ll things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Todas las cosas son fatigosas, más de lo que el hombre puede expresar. Nunca se sacia el ojo de ver ni el oído de oír.

9 T hat which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará, pues nada hay nuevo debajo del sol.

10 I s there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.

¿Acaso hay algo de que se pueda decir: «He aquí esto es nuevo»? Ya aconteció en los siglos que nos han precedido.

11 T here is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

No queda memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que ha de suceder quedará memoria en los que vengan después. La experiencia del Predicador

12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.

13 A nd I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.

Me entregué de corazón a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres para que se ocupen en él.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.

Miré todas las obras que se hacen debajo del sol, y vi que todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

15 T hat which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.

Lo torcido no se puede enderezar, y con lo incompleto no puede contarse.

16 I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.

Hablé yo en mi corazón, diciendo: «He aquí, yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría más que todos mis predecesores en Jerusalén, y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.»

17 A nd I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.

De corazón me dediqué a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos. Y supe que aun esto era aflicción de espíritu,

18 F or in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

pues en la mucha sabiduría hay mucho sufrimiento; y quien añade ciencia, añade dolor.