1 H ow beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
¡Qué bellos son tus pies en las sandalias, hija de príncipe! Los contornos de tus caderas son como joyas, obra de excelente artífice.
2 T hy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
Tu ombligo, como una taza redonda donde no falta el buen vino. Tu vientre, como montón de trigo de lirios rodeado.
3 T hy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
Tus dos pechos, como gemelos de gacela.
4 T hy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
5 T hy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.
Tu cabeza erguida, como el Carmelo; como púrpura, tus guedejas: en ellas, un rey está cautivo.
6 H ow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
¡Qué hermosa eres y cuán suave, oh amor deleitoso!
7 T his thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
Tu talle, como la palmera; tus pechos, como sus racimos.
8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
Yo dije: «Subiré a la palmera y asiré sus frutos.» Deja que sean tus pechos como racimos de vid, y como de manzanas la fragancia de tu aliento.
9 A nd thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
Tu paladar, como el buen vino, que entra al amado suavemente y corre por los labios de los viejos. La esposa
10 I am my beloved's; And his desire is toward me.
Yo soy de mi amado, y en mí tiene su contentamiento.
11 C ome, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
Ven, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.
12 L et us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
Vayamos de mañana a las viñas, a ver si brotan las vides, si ya están en cierne, si han florecido los granados. ¡Allí te daré mis amores!
13 T he mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
Las mandrágoras exhalan su aroma, y a nuestras puertas hay toda suerte de deliciosas frutas, frescas y secas, que para ti, amado mío, he guardado.