Ecclesiastes 1 ~ Eclesiastés 1

picture

1 T he words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:

Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

2 Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”

«Vanidad de vanidades —dijo el Predicador—; vanidad de vanidades, todo es vanidad.»

3 W hat does man gain from all his labor in which he labors under the sun?

¿Qué provecho obtiene el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?

4 O ne generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.

Generación va y generación viene, pero la tierra siempre permanece.

5 T he sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.

Sale el sol y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta.

6 T he wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.

El viento sopla hacia el sur, luego gira hacia el norte; y girando sin cesar, de nuevo vuelve el viento a sus giros.

7 A ll the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.

Todos los ríos van al mar, pero el mar no se llena. Al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

8 A ll things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

Todas las cosas son fatigosas, más de lo que el hombre puede expresar. Nunca se sacia el ojo de ver ni el oído de oír.

9 T hat which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará, pues nada hay nuevo debajo del sol.

10 I s there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.

¿Acaso hay algo de que se pueda decir: «He aquí esto es nuevo»? Ya aconteció en los siglos que nos han precedido.

11 T here is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

No queda memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que ha de suceder quedará memoria en los que vengan después. La experiencia del Predicador

12 I , the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.

13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.

Me entregué de corazón a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres para que se ocupen en él.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.

Miré todas las obras que se hacen debajo del sol, y vi que todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

15 T hat which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.

Lo torcido no se puede enderezar, y con lo incompleto no puede contarse.

16 I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”

Hablé yo en mi corazón, diciendo: «He aquí, yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría más que todos mis predecesores en Jerusalén, y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.»

17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

De corazón me dediqué a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos. Y supe que aun esto era aflicción de espíritu,

18 F or in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.

pues en la mucha sabiduría hay mucho sufrimiento; y quien añade ciencia, añade dolor.