1 T herefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Ruego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.
3 Y es, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Asimismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 R ejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!
5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 I n nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Por nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.
7 A nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad
8 F inally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.
9 T he things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses
10 B ut I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.
11 N ot that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.
12 I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Sé vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
13 I can do all things through Christ, who strengthens me.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 H owever you did well that you shared in my affliction.
Sin embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.
15 Y ou yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,
16 F or even in Thessalonica you sent once and again to my need.
pues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.
17 N ot that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
No es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
18 B ut I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Pero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.
19 M y God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
Al Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22 A ll the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Todos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.