1 T herefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
3 Y es, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 R ejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!
5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 I n nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.
7 A nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz
8 F inally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.
9 T he things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
Lo que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales
10 B ut I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.
11 N ot that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
12 I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
13 I can do all things through Christ, who strengthens me.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 H owever you did well that you shared in my affliction.
Sin embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
15 Y ou yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;
16 F or even in Thessalonica you sent once and again to my need.
porque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.
17 N ot that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.
18 B ut I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
19 M y God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22 A ll the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.