Galatians 2 ~ Gálatas 2

picture

1 T hen after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.

Entonces, después de catorce años, subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, llevando también a Tito.

2 I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.

Subí por causa de una revelación y les presenté el evangelio que predico entre los gentiles, pero lo hice en privado a los que tenían alta reputación, para cerciorarme de que no corría ni había corrido en vano.

3 B ut not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.

Pero ni aun Tito, que estaba conmigo, fue obligado a circuncidarse, aunque era griego.

4 T his was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;

Y esto fue por causa de los falsos hermanos introducidos secretamente, que se habían infiltrado para espiar la libertad que tenemos en Cristo Jesús, a fin de someternos a esclavitud,

5 t o whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.

a los cuales ni por un momento cedimos, para no someternos, a fin de que la verdad del evangelio permanezca con vosotros.

6 B ut from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man)—they, I say, who were respected imparted nothing to me,

Y de aquellos que tenían reputación de ser algo (lo que eran, nada me importa; Dios no hace acepción de personas ), pues bien, los que tenían reputación, nada me enseñaron.

7 b ut to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the Good News for the circumcision

Sino al contrario, al ver que se me había encomendado el evangelio a los de la incircuncisión, así como Pedro lo había sido a los de la circuncisión

8 ( for he who appointed Peter to the apostleship of the circumcision appointed me also to the Gentiles);

(porque aquel que obró eficazmente para con Pedro en su apostolado a los de la circuncisión, también obró eficazmente para conmigo en mi apostolado a los gentiles),

9 a nd when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.

y al reconocer la gracia que se me había dado, Jacobo, Pedro y Juan, que eran considerados como columnas, nos dieron a mí y a Bernabé la diestra de compañerismo, para que nosotros fuéramos a los gentiles y ellos a los de la circuncisión.

10 T hey only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.

Sólo nos pidieron que nos acordáramos de los pobres, lo mismo que yo estaba también deseoso de hacer. Judíos y gentiles justificados por la fe

11 B ut when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.

Pero cuando Pedro vino a Antioquía, me opuse a él cara a cara, porque era de condenar.

12 F or before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.

Porque antes de venir algunos de parte de Jacobo, él comía con los gentiles, pero cuando vinieron, empezó a retraerse y apartarse, porque temía a los de la circuncisión.

13 A nd the rest of the Jews joined him in his hypocrisy; so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.

Y el resto de los judíos se le unió en su hipocresía, de tal manera que aun Bernabé fue arrastrado por la hipocresía de ellos.

14 B ut when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?

Pero cuando vi que no andaban con rectitud en cuanto a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como los gentiles y no como los judíos, ¿por qué obligas a los gentiles a vivir como judíos?

15 We, being Jews by nature, and not Gentile sinners,

Nosotros somos judíos de nacimiento y no pecadores de entre los gentiles;

16 y et knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.

sin embargo, sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino mediante la fe en Cristo Jesús, también nosotros hemos creído en Cristo Jesús, para que seamos justificados por la fe en Cristo, y no por las obras de la ley; puesto que por las obras de la ley nadie será justificado.

17 B ut if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!

Pero si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros hemos sido hallados pecadores, ¿es Cristo, entonces, ministro de pecado? ¡De ningún modo!

18 F or if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.

Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor.

19 F or I, through the law, died to the law, that I might live to God.

Pues mediante la ley yo morí a la ley, a fin de vivir para Dios.

20 I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ living in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.

Con Cristo he sido crucificado, y ya no soy yo el que vive, sino que Cristo vive en mí; y la vida que ahora vivo en la carne, la vivo por fe en el Hijo de Dios, el cual me amó y se entregó a sí mismo por mí.

21 I don’t make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”

No hago nula la gracia de Dios, porque si la justicia viene por medio de la ley, entonces Cristo murió en vano.