1 N ow this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that Yahweh spoke with Moses in Mount Sinai.
Y estos son los registros de los descendientes de Aarón y Moisés, el día en que el Señor habló con Moisés en el monte Sinaí.
2 T hese are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 T hese are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos, a quienes él ordenó para que ministraran como sacerdotes.
4 N adab and Abihu died before Yahweh, when they offered strange fire before Yahweh, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.
Pero Nadab y Abiú murieron delante del Señor cuando ofrecieron fuego extraño ante el Señor en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos. Y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio durante la vida de su padre Aarón.
5 Y ahweh spoke to Moses, saying,
Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
6 “ Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
Haz que se acerque la tribu de Leví y ponlos delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan.
7 T hey shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
Y se encargarán de las obligaciones para con él y para con toda la congregación delante de la tienda de reunión, para cumplir con el servicio del tabernáculo.
8 T hey shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
Y guardarán también todos los utensilios de la tienda de reunión, junto con las obligaciones de los hijos de Israel, para cumplir con el servicio del tabernáculo.
9 Y ou shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
Darás, pues, los levitas a Aarón y a sus hijos; le son dedicados por completo de entre los hijos de Israel.
10 Y ou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.”
Y designarás a Aarón y a sus hijos para que se encarguen de su sacerdocio; pero el extraño que se acerque será muerto.
11 Y ahweh spoke to Moses, saying,
El Señor habló además a Moisés, diciendo:
12 “ Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
Mira, yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los que abren el seno materno de entre los hijos de Israel. Los levitas, pues, serán míos.
13 f or all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”
Porque mío es todo primogénito; el día en que herí a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para mí a todos los primogénitos en Israel, desde el hombre hasta el animal. Míos serán; yo soy el Señor.
14 Y ahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Después el Señor habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
15 “ Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
Cuenta los hijos de Leví por sus casas paternas, por sus familias; contarás todo varón de un mes arriba.
16 M oses numbered them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
Entonces los contó Moisés conforme a la orden del Señor, tal como se le había ordenado.
17 T hese were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
Estos, pues, son los hijos de Leví por sus nombres: Gersón, Coat y Merari.
18 T hese are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón por sus familias: Libni y Simei;
19 T he sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
y los hijos de Coat, por sus familias: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel;
20 T he sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.
y los hijos de Merari, por sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de los levitas conforme a sus casas paternas.
21 O f Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
De Gersón era la familia de Libni y la familia de Simei; éstas eran las familias de los gersonitas.
22 T hose who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred.
Los enumerados en la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los enumerados de ellos fueron siete mil quinientos.
23 T he families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
Las familias de los gersonitas habían de acampar detrás del tabernáculo, al occidente;
24 T he prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
el jefe de las casas paternas de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael.
25 T he duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
Las responsabilidades de los hijos de Gersón en la tienda de reunión incluían el tabernáculo y la tienda, su cubierta, el velo de la entrada de la tienda de reunión,
26 a nd the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
las cortinas del atrio, el velo para la entrada del atrio que está alrededor del tabernáculo y del altar, y sus cuerdas, conforme a todo su servicio.
27 O f Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
Y de Coat eran la familia de los amramitas, la familia de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas; éstas eran las familias de los coatitas.
28 A ccording to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.
Según el censo de todos los varones de un mes arriba, había ocho mil seiscientos, que desempeñaban los deberes del santuario.
29 T he families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
Las familias de los hijos de Coat habían de acampar al lado sur del tabernáculo;
30 T he prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
el jefe de las casas paternas de las familias coatitas era Elizafán, hijo de Uziel.
31 T heir duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
A cargo de ellos estaban el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, el velo y todo su servicio.
32 E leazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
El principal de los jefes de Leví era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, encargado de los guardas que cuidaban el santuario.
33 O f Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
De Merari eran la familia de los mahlitas y la familia de los musitas; éstas eran las familias de Merari.
34 T hose who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
Los enumerados en el censo de todos los varones de un mes arriba eran seis mil doscientos.
35 T he prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
Y el jefe de las casas paternas de las familias de Merari era Zuriel, hijo de Abihail. Habían de acampar al lado norte del tabernáculo.
36 T he appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
A cargo de los hijos de Merari estaban el maderaje del tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas, todos sus enseres y el servicio relacionado con ellos,
37 t he pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
las columnas alrededor del atrio con sus basas, sus estacas y sus cuerdas.
38 T hose who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death.
Los que habían de acampar delante del tabernáculo al oriente, delante de la tienda de reunión hacia la salida del sol, eran Moisés, Aarón y sus hijos, desempeñando los deberes del santuario para cumplir la obligación de los hijos de Israel; pero el extraño que se acercara, moriría.
39 A ll who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yahweh, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
Todos los enumerados de los levitas, que Moisés y Aarón contaron por sus familias por mandato del Señor, todos los varones de un mes arriba, eran veintidós mil. Redención de los primogénitos
40 Y ahweh said to Moses, “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
Entonces el Señor dijo a Moisés: Cuenta a todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y haz una lista de sus nombres.
41 Y ou shall take the Levites for me (I am Yahweh) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
Y tomarás a los levitas para mí, yo soy el Señor, en lugar de todos los primogénitos entre los hijos de Israel, y el ganado de los levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los hijos de Israel.
42 M oses numbered, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Y contó Moisés a todos los primogénitos de los hijos de Israel, tal como el Señor le había ordenado;
43 A ll the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
y todos los primogénitos varones conforme al número de sus nombres de un mes arriba, los enumerados, eran veintidós mil doscientos setenta y tres.
44 Y ahweh spoke to Moses, saying,
Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
45 “ Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am Yahweh.
Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos entre los hijos de Israel, y el ganado de los levitas. Los levitas serán míos; yo soy el Señor.
46 F or the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites,
Y como precio de rescate por los doscientos setenta y tres de los primogénitos de los hijos de Israel que exceden a los levitas,
47 y ou shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs ):
tomarás cinco siclos por cada uno, por cabeza; los tomarás conforme al siclo del santuario (el siclo tiene veinte geras ),
48 a nd you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
y da el dinero, el rescate de los que hay en exceso entre ellos, a Aarón y a sus hijos.
49 M oses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;
Moisés, pues, tomó el dinero de rescate de los que excedían el número de los redimidos por los levitas;
50 f rom the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
de los primogénitos de los hijos de Israel tomó el dinero conforme al siclo del santuario, mil trescientos sesenta y cinco siclos.
51 a nd Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.
Entonces Moisés dio a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate, por mandato del Señor, tal como el Señor había ordenado a Moisés.