1 B e ye imitators of me, even as I also am of Christ.
Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.
2 N ow I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
А похвалявам ви, че ме помните за всичко, като държите преданията тъй, както ви ги предадох.
3 B ut I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христа е Бог.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
5 B ut every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
6 F or if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Защото, която жена се не покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамотно за жена да си стриже косата, или да си бръсне главата, то нека се покрива.
7 F or a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Защото мъжът не трябва да си покрива си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
8 F or the man is not of the woman; but the woman of the man:
(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
9 f or neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).
10 f or this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт, заради ангелите.
11 N evertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
(Обаче, нито жената е без мъжа, нита мъжът без жената, в Господа;
12 F or as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога).
13 J udge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава?
14 D oth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
Не учи ли и самото естество, че, ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
15 B ut if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
но, ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата й е дадена за покривало?
16 B ut if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Но, ако някой мисли да се препира за това,
17 B ut in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.
18 F or first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това;
19 F or there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
защото е нужно да има и разцепление между вас, за да се яви, кои са удобрените помежду ви);
20 W hen therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
прочее, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря;
21 f or in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другиго; и така един остава гладен, а друг се напива.
22 W hat, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
Що! къщи ли нямате, гдето да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и посрамяте тия, които нямат нищо? Що да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви похвалявам.
23 F or I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб,
24 a nd when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето Тяло, което е за вас; туй правете за Мое възпоменание.
25 I n like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
Така взе и чашата след вечерята и рече: Тая чаша е новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
26 F or as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
Защото всеки път, когато ядете тоя хляб и пиете чаша, възвестявате смъртта на Господа, докле дойде Той.
27 W herefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
28 B ut let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Но да изпитва човек себе си, и така да от хляба и да пие от чашата;
29 F or he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
защото, който яде и пие без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане на себе си.
30 F or this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали.
31 B ut if we discerned ourselves, we should not be judged.
Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени заедно със света.
32 B ut when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
33 W herefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
34 I f any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда.