1 Corinthians 11 ~ 1 Коринтяни 11

picture

1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.

Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.

2 N ow I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.

А похвалявам ви, че ме помните за всичко, като държите преданията тъй, както ви ги предадох.

3 B ut I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христа е Бог.

4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.

Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.

5 B ut every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.

А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.

6 F or if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

Защото, която жена се не покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамотно за жена да си стриже косата, или да си бръсне главата, то нека се покрива.

7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.

Защото мъжът не трябва да си покрива си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.

8 F or the man is not of the woman, but the woman of the man.

(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;

9 N either was the man created for the woman, but the woman for the man.

понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).

10 F or this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.

Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт, заради ангелите.

11 N evertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

(Обаче, нито жената е без мъжа, нита мъжът без жената, в Господа;

12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога).

13 J udge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?

Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава?

14 D oes not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?

Не учи ли и самото естество, че, ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,

15 B ut if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.

но, ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата й е дадена за покривало?

16 W ith all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.

Но, ако някой мисли да се препира за това,

17 Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.

А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.

18 F or first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това;

19 F or it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.

защото е нужно да има и разцепление между вас, за да се яви, кои са удобрените помежду ви);

20 S o that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.

прочее, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря;

21 F or in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.

защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другиго; и така един остава гладен, а друг се напива.

22 W hat? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

Що! къщи ли нямате, гдето да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и посрамяте тия, които нямат нищо? Що да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви похвалявам.

23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;

Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб,

24 a nd when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.

и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето Тяло, което е за вас; туй правете за Мое възпоменание.

25 A fter the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.

Така взе и чашата след вечерята и рече: Тая чаша е новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.

26 F or each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.

Защото всеки път, когато ядете тоя хляб и пиете чаша, възвестявате смъртта на Господа, докле дойде Той.

27 T herefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.

28 B ut let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

Но да изпитва човек себе си, и така да от хляба и да пие от чашата;

29 F or he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

защото, който яде и пие без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане на себе си.

30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали.

31 F or if we would examine ourselves, we should not be judged.

Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени заедно със света.

32 B ut being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.

33 T herefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.

Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.

34 A nd if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.

Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда.