Leviticus 14 ~ Левит 14

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 T his shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest.

Ето законът за прокажения в деня, когато се очиства: да се заведе при свещеника;

3 A nd the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look and seeing that the plague of leprosy is healed in the leper,

и свещеникът, като излезе вън от стана да прегледа; и ако прокаженият е оздравял от раната на проказата,

4 t he priest shall command to take for the one that is to be purified two birds, alive and clean, and cedar wood and scarlet and hyssop;

тогава свещеникът да заповяда да вземат за очищаемия две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена вълна и исоп;

5 a nd the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel upon living water;

и свещеникът да заповяда да заколят едното птиче в пръстен съд над текуща вода.

6 t hen he shall take the living bird and the cedar wood, and the scarlet and the hyssop and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the living water;

После да вземе живото птиче, кедровото дърво, червената вълна и исопа и да натопи тях и живото птиче в кръвта на закланото над текущата вода птиче;

7 a nd he shall sprinkle upon the one that is to be purified from the leprosy seven times and shall pronounce him clean and shall let the living bird loose into the open field.

и седем пъти да поръси очищаемия от проказата и да го обяви за чист, а да пусне живото птиче на полето.

8 A nd he that is to be purified shall wash his clothes and shave off all his hair and wash himself with water, and he shall be clean; and after that he shall come into the camp and shall dwell outside of his tent seven days.

Тогава очищаемия да изпере дрехите си, да обръсне всичката си коса и да се окъпе във вода и ще бъде чист. След това нека дойде в стана, но да живее вън от шатъра си седем дена.

9 B ut it shall be that on the seventh day he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows; finally he shall shave off all his hair, and he shall wash his clothes; also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.

И на седмия ден да да обръсне всичката коса на главата си, брадата си и веждите си; всичките си косми да обръсне, и за изпере дрехите си, и да окъпе тялото си във вода, и ще бъде чист.

10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour for a present, mingled with oil, and one log of oil.

А на осмия ден да вземе две мъжки агнета без недостатък, и едно едногодишно женско агне, и три десети от ефа чисто брашно за хлебен принос омесен с дървено масло, и един лог дървено масло;

11 A nd the priest that purifies him shall present the one that is to be made clean with those things, before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony;

и свещеникът, който го очиства, да представи очищаемия и тия неща пред Господа на входа на шатъра за срещане.

12 a nd the priest shall take one he lamb and offer him for expiation of the guilt, with the log of oil, and wave them for a waved offering before the LORD.

Тогава свещеникът да вземе едното мъжко агне и да го принесе в принос за престъпление, и лога дървено масло, и да ги подвижи за движим принос пред Господа;

13 A nd he shall slay the lamb in the place where they kill the sin and the burnt offering, in the place of the sanctuary, for that offered as sin is the priest’s, together with that offered as guilt; it is most holy.

и да заколи агнето на мястото, гдето колят приноса за грях и всеизгарянето, на свето място; защото приносът за престъпление, както и приносът за грях, принадлежи на свещеника; той е пресвет.

14 A nd the priest shall take some of the blood of the expiation for the guilt, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot.

После свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление, и свещеникът да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога.

15 L ikewise the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand;

След това, свещеникът да вземе от лога дървено масло и да го излее в дланта на лявата си ръка;

16 a nd the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD.

и свещеникът да натопи десния си пръст в маслото, което има в лявата си длан, и с пръста си седем пъти да поръси от маслото пред Господа;

17 A nd of that which is left of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the expiation for the guilt;

и от останалото масло, което има в дланта си, свещеникът да тури края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога, върху кръвта на приноса за престъпление;

18 a nd that which is left of the oil that is in the priest’s hand, he shall pour upon the head of the one that is to be purified; and thus shall the priest reconcile him before the LORD.

а останалото масло, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, и свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа.

19 A nd the priest shall offer the sin and reconcile the one that is to be purified from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering.

Тогава свещеникът да принесе приноса за грях и да направи умилостивение за очищаемия от нечистотата му и после да заколи и всеизгарянето;

20 A nd the priest shall cause the burnt offering and the present to be lifted upon the altar, and thus shall the priest reconcile him, and he shall be clean.

и свещеникът да принесе всеизгарянето и хлебния принос на олтара; така да направи свещеникът умилостивение за него и ще бъде чист.

21 But if he is poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for expiation of the guilt to be waved, to reconcile himself, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a present, and a log of oil;

Но ако очищаемият е сиромах та не му стига ръка, то нека вземе едно мъжко агне в движим принос за престъпление, за да се извърши умилостивение за него, и една десета от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос, и един лог дървено масло,

22 a nd two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be as the sin, and the other as a burnt offering.

и две гургулици или две гълъбчета, както би намерил; едното да бъде принос за грях, а другото всеизгаряне;

23 A nd he shall bring these things on the eighth day of his purification unto the priest, unto the door of the tabernacle of the testimony, before the LORD.

и на осмия ден да ги донесе за очистването си при свещеника на входа на шатъра за срещане пред Господа.

24 A nd the priest shall take the lamb of the expiation of the guilt, and the log of oil, and the priest shall wave them for a waved offering before the LORD;

Тогава свещеникът да вземе агнето на приноса за престъпление и лога дървено масло, и свещеникът да ги подвижи за движим принос пред Господа;

25 t hen he shall kill the lamb of the expiation of the guilt, and the priest shall take some of the blood of the expiation of the guilt and put it upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot.

и да заколи агнето на приноса за престъпление и свещеникът да вземе от кръвта на приноса за престъпление и да я тури на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога.

26 A nd the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand,

След това, свещеникът да излее от дървеното масло в дланта на лявата си ръка;

27 a nd the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.

и от маслото, което има в лявата си ръка, свещеникът да поръси с десния си пръст седем пъти пред Господа;

28 T he priest shall also put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of the one that is to be purified and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot in the place of the blood of the expiation for the guilt.

и свещеникът да тури от маслото, което има в дланта си, на края на дясното ухо на очищаемия, на палеца на дясната му ръка и на палеца на дясната му нога, на туй място, гдето е кръвта от приноса за престъпление;

29 A nd what is left of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of the one that is to be purified, to reconcile him before the LORD.

а останалото от маслото, което е в дланта на свещеника, да тури на главата на очищаемия, за да извърши умилостивение за него пред Господа.

30 L ikewise he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons, such as he can get,

После да принесе едната от гургулиците или от гълъбчетата, каквото би намерил;

31 o ne of such as he is able to get as sin, and the other for a burnt offering, with the present; and thus shall the priest reconcile the one that is to be purified before the LORD.

каквото би намерил: едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне, заедно с хлебния принос; така да направи свещеникът умилостивение за очищаемия пред Господа.

32 T his is the law of the one who has had the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which is prescribed for his purification.

Това е законът за онзи, който има рана от проказа, и не му стига ръка да достави всичко за очистването си.

33 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,

Господ говори още на Моисея и Аарона, казвайки:

34 W hen ye are entered into the land of Canaan, which I give to you in possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession,

Когато влезете в Ханаанската земя, която Аз ви давам за владение, и туря зараза от проказа в някоя къща в земята, която притежавате,

35 t he one that owns the house shall come and tell the priest, saying, Something like unto a plague has appeared in my house.

тогава оня, чиято е къщата, нека дойде и заяви на свещеника, като каже: Струва ми се, че има язва в къщата.

36 T hen the priest shall command that they empty the house before the priest goes into it to see the plague so that all that is in the house is not contaminated; and afterward the priest shall go in to recognize the house.

И свещеникът, преди да влезе да прегледа язвата, да заповяда да изпразнят къщата, за да не стане нечисто всичко що е в къщата; и след това свещеникът да влезе да прегледа къщата.

37 A nd he shall look on the plague, and if the plague is seen in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which appear to be lower than the wall,

Като разгледа заразата, ако язвата се явява по стените на къщата със зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоко от повърхността на стената,

38 t he priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.

тогава свещеникът да излезе из къщата до вратата й и да затвори къщата за седем дена.

39 A nd the priest shall come again the seventh day and shall look; and if the plague has spread in the walls of the house,

А на седмия ден свещеникът да се върне и да прегледа; и, ето, ако заразата се е разпростряла по стените на къщата,

40 t hen the priest shall command that they remove the stones in which the plague is, and they shall cast them outside the city into an unclean place;

тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е язвата и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;

41 A nd he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place;

и да накара да остържат къщата навсякъде извътре и да изхвърлят остърганата вар вън от града на нечисто място;

42 a nd they shall take other stones and put them in the place of the stones that were removed; and he shall take other mortar and shall plaster the house.

и да вземат други камъни, които да вложат вместо ония камъни, и да вземат друга вар и да измажат къщата.

43 A nd if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house and after it is plastered,

Но ако пак дойде заразата и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата и я измажат,

44 t hen the priest shall come in and look; and if the plague appears to have spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.

тогава свещеникът да влезе и да прегледа: ако се е разпростряла язвата в къщата; тя е нечиста.

45 T hen he shall break down the house, its stones, and its timbers, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

Нека съборят къщата, камъните й, дърветата й и всичката вар на къщата, и да ги изнесат вън от града на нечисто място.

46 M oreover he that enters into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the evening.

При това, който влезе в къщата през цялото време, през което тя е била затворена, да бъде нечист до вечерта.

47 A nd he that sleeps in the house shall wash his clothes, and he that eats in the house shall wash his clothes.

А който спи в къщата, нека изпере дрехите си; и който яде в къщата, нека изпере дрехите си.

48 B ut if the priest shall come in and look upon it, and see that the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean because the plague is healed.

Но, ако влезе свещеникът та прегледа, и, ето язвата в къщата не се е разпростряла след измазването и, тогава свещеникът да обяви къщата за чиста, защото язвата е изцеляла.

49 T hen to remove the sin from the house he shall take two birds and cedar wood and scarlet and hyssop,

А за очистването на къщата нека вземе две птичета, кедрово дърво, червена вълна и исоп;

50 a nd he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over living water,

и да заколи едното птиче в пръстен съд над текуща вода;

51 a nd he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet and the living bird and dip them all in the blood of the slain bird and in the living water and sprinkle the house seven times.

да вземе кедровото дърво, исопа, червената вълна и живото птиче, и да ги натопи в кръвта на закланото птиче и в текущата вода, и да поръси къщата седем пъти.

52 A nd he shall remove the sin from the house with the blood of the bird and with the living water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the scarlet.

Така да очисти къщата с кръвта на птичето, с текущата вода, с живото птиче, с кедровото дърво, с исопа и с червената вълна.

53 T hen he shall let go the living bird out of the city into the open fields; and thus shall he reconcile the house, and it shall be clean.

А да пусне живото птиче вън от града на полето. Така да направи умилостивение за къщата, и тя ще бъде чиста.

54 This is the law for all manner of plague of leprosy and scall

Това е законът за всяка рана от проказа и от кел,

55 a nd for the leprosy of a garment and of a house

и за проказа на дреха и на къща,

56 a nd for a rising and for a scab and for a bright spot,

и за оток, за краста и за лъскави петна,

57 t o teach when it is unclean and when it is clean: this is the law of leprosy.

за да учи, кога е нещо нечисто и кога е чисто; това е законът за проказата.