1 Corinthians 12 ~ 1 Коринтяни 12

picture

1 Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore them.

При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.

2 Y e know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols.

Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.

3 T herefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and that no one can call Jesus Lord but by the Holy Spirit.

Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

4 N ow there is dispersal of gifts, but the same Spirit.

Дарбите са различни; но Духът е същият.

5 A nd there is dispersal of ministries, but the same Lord.

Службите са различни; но Господа е същият.

6 A nd there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one.

Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.

7 B ut the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with.

А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.

8 F or to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit;

Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

9 t o another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit;

на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

10 t o another, the operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues:

на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т

11 o ne and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own gift as he wills.

А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also the Christ.

Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.

13 F or by one Spirit we are all baptized into one body, whether we are Jews or Greeks, whether we are slaves or free, and have been all made to drink into one Spirit.

Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

14 F or the body is not one member, but many.

Защото тялото не се състои от една част, а от много.

15 I f the foot shall say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it therefore not of the body?

Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

16 A nd if the ear shall say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it therefore not of the body?

И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?

Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?

18 B ut now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him.

Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

19 A nd if they were all one member, where would the body be?

Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

20 B ut now they are indeed many members, yet but one body.

Но сега те са много части, а едно тяло.

21 A nd the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee; nor again the head to the feet, I have no need of you.

И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

22 F or those members of the body, which seem to be weaker, are much more necessary;

Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

23 a nd those members of the body which we think to be more vile, these we dress with more abundant honour; and those in us who are more indecent have more honesty.

и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.

24 F or those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,

А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;

25 t hat there should be no contradiction in the body, but that the members should have the same care one for another.

за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

26 A nd if one member suffers, all the members suffer together; or if one member is honoured, all the members rejoice together.

И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.

27 Now ye are the body of Christ and members in particular.

А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.

28 A nd God did set certain ones in the congregation: first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that faculties, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.

29 A re all apostles? are all prophets? are all teachers? do all have faculties?

Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?

30 D o all have gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

31 B ut earnestly pursue the best gifts, and yet I show unto you a more excellent way.

Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.