1 ¶ And Elihu added and said,
И Елиу продължавайки рече:
2 W ait for me a little, and I will teach thee; for I yet speak on God’s behalf.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 I will take my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 F or truly my words are not lies; for I share perfect knowledge with thee.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 ¶ Behold, God is mighty and does not despise; he is mighty in virtue of heart.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 H e shall not give life to the wicked; but to the poor he shall give their right.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 H e shall not withdraw his eyes from the righteous; but with kings he shall place them on the throne for ever, and they shall be exalted.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 A nd if they were bound in fetters and captive in cords of affliction,
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 t hen he shall show them their work and that their rebellions prevailed.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 H e opens their ear to instruction and commands that they turn from iniquity.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 I f they hearken and serve him, they shall spend their days in goodness and their years in delight.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 B ut if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 B ut the hypocrites in heart shall irritate him more; they shall not cry out when he binds them.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 T heir soul shall die in youth, and their life is among the male pagan cult prostitutes.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 ¶ He shall deliver the poor from his poverty, and in affliction shall open their ears.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 L ikewise, he would have removed thee out of the mouth of anguish into a broad place where there is no distress and should have set thy table full of fatness.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 B ut thou hast fulfilled the judgment of the wicked, against the judgment and the justice that sustain everything.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 T herefore it is to be feared that he take thee away with a stroke, which cannot be avoided even with a great ransom.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 W ill he esteem thy riches? No, not gold, nor all the forces of strength.
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 D o not desire the night, when he cuts people off in their place.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 T ake heed, do not regard iniquity, to choose it rather than poverty.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 B ehold, God is exalted by his power; what teacher is like him?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 W ho has prescribed his way unto him? Or who shall say unto him, Thou hast wrought iniquity?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 ¶ Remember to magnify his work, which men behold.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 E very man may see it; man may behold it afar off.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 B ehold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 F or he detains the drops of water; when the rain pours down rain out of its vapour,
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 w hich the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 S hall you understand the spreadings of the clouds or the noise of his tent?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 B ehold, he spreads his light upon it and covers the roots of the sea.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 F or by them he judges the peoples; he gives food to the multitude.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 W ith the clouds he covers the light and commands them to come against the light.
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 T he one gives news of the other; the one acquires wrath against the one that comes.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.