1 ¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 O f every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 O f fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 F or yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5 ¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 A nd Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7 A nd Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 O f clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
9 t here went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10 A nd it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 ¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12 A nd there was rain upon the earth forty days and forty nights.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 ¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,
В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -
14 t hey and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.
те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15 A nd they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16 A nd those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.
И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 ¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18 A nd the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 A nd the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20 F ifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
21 ¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22 a ll in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.
От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 A nd every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.
Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24 A nd the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.