Job 28 ~ Йов 28

picture

1 Surely there is a mine for the silver, and a place for gold where they refine it.

Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.

2 I ron is taken out of the dust, and bronze is melted out of the stone.

Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.

3 H e set a border unto the darkness, and unto every perfect work that he made, he placed a stone of darkness and shadow of death.

Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.

4 T he river breaks forth next to the inhabitant; even the waters forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.

Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.

5 L and out of which bread comes forth, and underneath it shall be as if it were converted in fire.

Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.

6 A place where its stones shall be sapphires; and it shall have dust of gold.

Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.

7 A path which no fowl knows and which the vulture’s eye has never seen;

Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.

8 t he young of the proud have not trodden it, nor has the fierce lion passed by it.

Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.

9 H e put his hand upon the flint and overturned the mountains from the root.

Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.

10 H e cut rivers out of the rocks; and his eye saw every precious thing.

Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно

11 H e detained the rivers in their source and caused that which was hid to be brought to light.

И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.

12 B ut where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?

Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?

13 M an never knew its price; neither is it found in the land of the living.

Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,

14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.

Бездната казва: Не е у мене. И морето казва:Не е у мене.

15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.

Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.

16 I t cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.

Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.

17 G old cannot equal it, nor can diamond; neither shall it be exchanged for vessels of fine gold.

Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.

18 N o mention shall be made of coral, or of pearls; for wisdom is better than precious stones.

Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.

19 T he emerald of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.

20 Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?

От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?-

21 S eeing it is hid from the eyes of all living and kept concealed from every fowl of the heaven.

Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.

22 H ell and death say, We have heard its fame with our ears.

Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.

23 G od understands its way, and he alone knows its place.

Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;

24 F or he looks unto the ends of the earth and sees under the whole heaven,

Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,

25 T o make a weight for the wind and to supply water by measure,

За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.

26 w hen he made a law for the rain, and a way for the lightning of the thunders.

Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,

27 T hen he saw it and counted it; he prepared it and also searched it out.

Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;

28 A nd unto man he said, Behold, that the fear of the Lord, is wisdom; and to depart from evil is understanding.

И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.