Galatians 4 ~ Галатяни 4

picture

1 Now I say That the heir, as long as he is a child differs in nothing from a slave, though he be lord of all,

Казвам още: До тогаз, докато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, ако и да е господар на всичко,

2 b ut is under the hand of tutors and governors until the time appointed of the father.

но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.

3 E ven so we, when we were children, were in slavery under the elements of the world,

Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;

4 b ut when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,

а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,

5 t o redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

за да изкупи ония, които бяха под закона, та да получим осиновението.

6 A nd because ye are sons, God has sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father;

И понеже сте синове, Бог изпрати в сърдцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!

7 t herefore, thou art no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

Затова не си вече роб, но син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христа.

8 However then, when ye did not know God, ye did service unto those who by nature are not gods.

Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на ония, които по естество не са богове;

9 B ut now, having known God, or rather being known of God, how do ye turn again to the weak and beggarly elements, in which ye desire again to be in slavery?

а сега, когато познахте Бога, или по-добре, като станахте познати от Бога, как се връщате надире към слабите и сиромашки първоначални учения, на които наново желаете да робувате?

10 Y e observe days and months and times and years.

Вие пазите дните, месеците, времената и годините.

11 I am afraid for you, lest I have bestowed labour upon you in vain.

Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.

12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are; ye have not injured me at all.

Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,

13 Y e know how through weakness of the flesh I preached the gospel unto you at the first.

но сами знаете, че на първия път ви проповядвах благовестието, вследствие на телесна слабост;

14 A nd my affliction which was in my flesh ye did not despise, nor reject but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

но пак, това, което ви беше изпитня в моята снага, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, но ме приехте като Божий ангел, като Христа Исуса.

15 W here is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me.

Тогава, къде е онова ваше самочеститяване? Понеже свидетелствувам за вас, че, че ако беше възможно, очите си бихте извъртели и бихте ми ги дали.

16 A m I, therefore, become your enemy because I tell you the truth?

Прочее, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?

17 They are zealous after you, but not for good; they would exclude you from us, that ye might be zealous after them.

Тия учители ви търсят ревностно не по добър начин; даже те желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите тях ревностно.

18 I t is good to be always zealous to do good, and not only when I am present with you.

Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то на всяко време, а не само, когато се намирам аз между вас.

19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ is formed in you,

Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,

20 I desire to be present with you now and to change my voice, for I stand in doubt of you.

желал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.

21 Tell me, ye that desire to be under the law, have ye not heard the law?

Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли що казва законът?

22 F or it is written that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.

Защото е писано, че Авраам имаше два сина, един от слугинята и един от свободната;

23 B ut he who was of the bondwoman was born according to the flesh, but he of the freewoman was born through the promise.

но тоя, който бе от слугинята, се роди по плът, а оня, който бе от свободната, по обещание.

24 W hich things are an allegory; for these women are the two covenants: the one from the Mount Sinai, which begat unto slavery, which is Hagar.

И това е иносказание, защото тия жени представляват два завета, единият от Синайската планина, който ражда чада за робство, и той е Агар.

25 F or this Hagar or Sinai is a mount in Arabia, which corresponds to the one that is now Jerusalem, which together with her children is in slavery.

А тая Агар представлява планината Синай в Арабия и съответствува на днешния Ерусалим, защото тя е в робство с чадата си.

26 B ut the Jerusalem of above is free, which is the mother of us all.

А горният Ерусалим е свободен, който е майка;

27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth into praise and cry, thou that travailest not: for the desolate has many more children than she who has a husband.

защото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; Възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки, Защото повече са чедата на самотната, нежели чадата на омъжената".

28 S o that we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

А ние, братя, както Исаак, сме чада на обещание.

29 B ut as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.

Но, както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.

30 N evertheless what does the scripture say? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.

Обаче, що казва писанието? "Изпъди слугинята и сина й; защо, синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната".

31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

За туй, братя, ние не сме чада на слугиня, а на свободната.