Exodus 30 ~ Изход 30

picture

1 In the same manner thou shalt make an altar to burn incense upon; of cedar wood shalt thou make it.

Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;

2 I ts length shall be a cubit and its width a cubit; it shall be square and its height two cubits; its horns shall be of the same.

един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

3 A nd thou shalt cover it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and thou shalt make unto it a moulding of gold round about.

Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

4 A nd two golden rings shalt thou make to it under its moulding by its two corners on both sides for places for the staves to bear it with.

А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.

5 A nd thou shalt make the staves of cedar wood and cover them with gold.

Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.

6 A nd thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the seat of reconciliation that is over the testimony, where I will testify unto thee of myself.

Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.

7 A nd Aaron shall burn sweet incense thereon every morning; when he dresses the lamps, he shall burn it.

И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.

8 A nd when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense upon it continually before the LORD throughout your ages.

И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

9 Y e shall offer no strange incense thereon nor burnt sacrifice nor present; neither shall ye pour drink offering thereon.

На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.

10 A nd Aaron shall make reconciliation upon the horns of it once a year with the blood of the reconciliation for sin; once a year shall he make reconciliation upon it throughout your ages; it shall be most holy unto the LORD.

Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.

11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

12 W hen thou takest the number of the sons of Israel after the sum of them, each one shall give a ransom for his soul unto the LORD, when thou dost number them, that there be no mortality in them because of numbering them.

При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.

13 T his shall be given by every one that passes among those that are numbered: half a shekel after the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); a half shekel shall be the offering to the LORD.

Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.

14 A nyone that passes among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the offering unto the LORD.

Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.

15 T he rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give the offering unto the LORD to make reconciliation for your souls.

Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.

16 A nd thou shalt take the reconciliation money of the sons of Israel and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the testimony, and it shall be a memorial unto the sons of Israel before the LORD to reconcile your souls.

А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

17 And the LORD spoke further unto Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

18 T hou shalt also make a laver of brass, and its base also of brass, to wash with; and thou shalt place it between the tabernacle of the testimony and the altar, and thou shalt put water in it.

Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,

19 A nd from it Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.

та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.

20 W hen they go into the tabernacle of the testimony, they shall wash with water that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn the offering unto the LORD that must be consumed by fire,

Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,

21 t hey shall wash their hands and their feet, that they not die. And he and his seed shall have it as a perpetual statute throughout their generations.

тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

22 The LORD spoke further unto Moses, saying,

При това Господ говори на Моисея, казвайки:

23 T hou must take unto thee of the principal spices: of excellent myrrh five hundred shekels and of aromatic cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of aromatic calamus two hundred and fifty shekels,

Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,

24 a nd of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive one hin;

от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;

25 a nd thou shalt make of it the oil of the holy anointing, a superior ointment, after the art of the apothecary, which shall be the oil of the holy anointing.

и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.

26 A nd thou shalt anoint the tabernacle of the testimony with it and the ark of the testimony

И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

27 a nd the table and all its vessels and the lampstand and its vessels and the altar of incense

трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

28 a nd the altar of burnt offering with all its vessels and the laver and its base.

олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

29 T hus thou shalt consecrate them, and they shall be most holy; whatever touches them shall be sanctified.

така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.

30 A nd thou shalt also anoint Aaron and his sons and sanctify them that they may be my priests.

И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.

31 A nd thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, This shall be my oil of the holy anointing throughout your ages.

И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.

32 I t shall not be poured upon man’s flesh; neither shall ye make any other like it, after the composition of it; it is holy, and it shall be holy unto you.

Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.

33 W hoever compounds any like it and puts any of it upon a stranger shall be cut off from his people.

Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.

34 A nd the LORD said unto Moses, Take unto thee aromas, stacte and onycha and aromatic galbanum and pure frankincense, of each in equal weight.

Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

35 A nd thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy;

И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.

36 a nd thou shalt beat some of it very small and put of it before the testimony in the tabernacle of the testimony, where I will testify unto thee of myself. It shall be most holy unto you.

И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.

37 A nd as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves another according to the composition thereof: it shall be holiness unto thee for the LORD.

А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.

38 W hoever shall make another like unto that to smell it shall be cut off from his people.

Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.