1 ¶ Then all the sons of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba and the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
Тогава всичките израилтяни излязоха, и цялото общество, от Дан до Вирсавее, заедно с Галаадската земя, се събра като един човек пред Господа в Масфа.
2 A nd the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, were present in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
И людете от всичките краища, всички Израилеви племена, четиристотин хиляди мъже пешаци, които теглеха меч, се представиха в събранието на Божиите люде.
3 ( Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel were gone up to Mizpeh.) Then the sons of Israel said, Tell us, how was this wickedness?
И вениаминците чуха, че израилтяните отишли в Масфа. И израилтяните казаха: Разправете ни как стана това зло.
4 A nd the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah of Benjamin with my concubine to pass the night there.
И левитинът, мъжът на убитата жена, в отговор рече: Дойдох в Гавая Вениаминова, аз и наложницата ми, за да пренощуваме.
5 A nd the men of Gibeah rose up against me and beset the house round about upon me by night and thought to have slain me, and they have forced my concubine in such a manner that she is dead.
А гавайските мъже се подигнаха против мене, и през нощта обиколиха къщата в който бях; мене искаха да убият, а наложницата ми изнасилваха, та умря.
6 T hen I took my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the possession of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
Затова взех наложницата си та я разсякох и я изпратих по всичките предели на Израилевото наследство; защото те извършиха разврат и безумие в Израиля.
7 B ehold, all ye sons of Israel; give here your advice and counsel.
Гледайте, вие израилтяните, всинца вие, съветвайте се тук помежду си, и дайте мнението си.
8 T hen all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house
Тогава всичките люде станаха като един човек и казаха: Никоя от нас няма да отиде в шатъра си, нито ще се върне някой от нас в къщата си,
9 u ntil we do this upon Gibeah that we cast lots against it;
но ето сега какво ще направим на Гавая, ще отидем против нея по жребие;
10 a nd we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch provisions for the people that shall go against Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
и ще вземем по десет мъже на сто от всичките Израилеви племена, и по сто на хиляда, които да донесат храна на людете, та, като стигнат в Гавая Вениаминова, да им сторят според всичкото безумие, което те извършиха в Израиля.
11 S o all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
И тъй, събраха се против града всичките Израилеви мъже, обединени като един човек.
12 ¶ And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
Тогава Израилевите племена пратиха мъже по цялото Вениаминово племе да казват: Какво е това нечестие, което се е извършило помежду ви?
13 N ow therefore deliver us those men, the sons of Belial, who are in Gibeah, that we may put them to death and put away the evil from Israel. But the sons of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren, the sons of Israel;
Сега, прочее, предайте човеците, ония развратници, които са в Гавая, за да ги избием, и да отмахнем това зло от Израиля. Но Вениамин отказа да послуша гласа на братята си израилтяните;
14 b ut the sons of Benjamin gathered themselves together out of the cities in Gibeah to go out to battle against the sons of Israel.
и вениаминците се събраха от градовете си на Гавая, за да излязат на бой против израилтяните.
15 A nd the sons of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty-six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
И в оня ден вениаминците, излезли от градовете, като се преброиха, бяха двадесет и шест хиляди мъже, които теглеха меч, освен жителите на Гавая, които се преброиха седемстотин отборни мъже.
16 A mong all this people there were seven hundred chosen men with their right hands impeded (they were lefthanded); each one could sling stones at a hairs breadth, and not miss.
Между всички тия люде имаше седемстотин отборни мъже леваци, които всички можеха с прашка да хвърлят камъни на косъм и всеки път да улучат.
17 A nd the men of Israel, not counting Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword; all these were men of war.
А без Вениамина, Израилевите мъже, които се преброиха, бяха четиристотин хиляди мъже, които теглеха меч; всички тия бяха военни мъже.
18 ¶ Then the sons of Israel arose and went up to the house of God and asked counsel of God and said, Which of us shall go up first to the battle against the sons of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
Тогава израилтяните станаха, възлязоха във Ветил, та се допитаха до Бог, казвайки: Кой от вас да възлезе пръв против вениаминците? А Господ каза: Юда да излезе пръв.
19 A nd the sons of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.
И тъй, на утринта израилтяните станаха та разположиха стан против Гавая.
20 A nd the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in order to fight against them at Gibeah.
И Израилевите мъже излязоха на бой против Вениамина; и опълчиха се Израилевите мъже на бой против тях в Гавая.
21 A nd the sons of Benjamin came forth out of Gibeah and destroyed down to the ground twenty-two thousand men of the Israelites that day.
А вениаминците излязоха из Гавая, та в оня ден повалиха на земята двадесет и две хиляди мъже от Израиля.
22 A nd the people encouraged themselves, and the men of Israel set their battle again in order in the place where they put themselves in order the first day.
Но людете, Израилевите мъже, се ободриха и опълчиха се пак на бой, на мястото, гдето бяха се опълчили първия ден.
23 ( And the sons of Israel went up and wept before the LORD until evening and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the sons of Benjamin, my brother? And the LORD said, Go up against him.)
Защото израилтяните бяха възлезли и плакали пред Господа до вечерта, и бяха се допитали до Господа, казвайки: Да възлезем ли пак на бой против потомците на брата ни Вениамина? И Господ беше казал: Възлезте против него.
24 A nd the sons of Israel came near against the sons of Benjamin the second day.
И така, на втория ден израилтяните се приближиха при вениаминците.
25 A nd Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day and again destroyed down to the ground eighteen thousand of the sons of Israel; all these drew the sword.
А на втория ден Вениамин излезе из Гавая против тях та повали на земята още осемнадесет хиляди мъже от израилтяните; всички тия теглеха меч.
26 ¶ Then all the sons of Israel and all the people went up and came unto the house of God and wept and sat there before the LORD and fasted that day until evening and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
Тогава всичките израилтяни и всичките люде влязоха та дойдоха във Ветил и плакаха, и седнаха там пред Господа, и постиха в оня ден до вечерта; и принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Господа.
27 A nd the sons of Israel enquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,
После израилтяните се допитаха до Господа, (защото през ония дни ковчегът на Божия завет беше там,
28 a nd Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the sons of Benjamin, my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up, for tomorrow I will deliver them into thy hand.
и Финеес, син на Елеазара, Аароновият син, служеше пред него през ония дни), и запитаха: Да възлезем ли пак на бой против потомците на брата ни Вениамина? или да престанем? И Господ каза: Възлезте, защото утре ще ги предам в ръката ви.
29 A nd Israel set ambushes round about Gibeah.
Тогава Израил постави засада около Гавая.
30 A nd the sons of Israel went up against the sons of Benjamin on the third day and put themselves in order against Gibeah as at the other times.
И на третия ден израилтяните излязоха против вениаминците, та се опълчиха против Гавая както в предишните дни.
31 A nd the sons of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city, and they began to smite of the people and kill as at the other times in the highways, one of which goes up to the house of God and the other to Gibeah by the field, and they killed about thirty men of Israel.
А вениаминците излязоха против людете, отвлякоха се от града, и почнаха както в предишните дни да поразяват людете по пътищата, (от които единият отива към Ветил, а другият към Гавая), и убиха в полето около тридесет мъже от Израиля.
32 A nd the sons of Benjamin said, They are smitten down before us as at the first. But the sons of Israel said, Let us flee and draw them from the city unto the highways.
Затова вениаминците си казаха: Те падат пред нас както по-напред. А израилтяните рекоха: Да побегнем и да ги отвлечем от града към пътищата.
33 T hen all the men of Israel rose up out of their place and put themselves in order at Baaltamar, and also those of the ambushes of Israel came forth out of their place, out of the meadows of Gibeah.
Тогава всичките Израилеви мъже станаха от мястото си, та се опълчиха във Ваал-тамар, и засадата на Израиля изкочи от мястото си, от Гавайската ливада.
34 A nd ten thousand chosen men out of all Israel came against Gibeah, and the battle was sore; but they did not know that evil was near them.
И дойдоха против Гавая десет хиляди отборни мъже от целия Израил, и битката ставаше ожесточена; но вениаминците не знаеха, че бедата ги застигаше.
35 A nd the LORD smote Benjamin before Israel, and the sons of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty-five thousand one hundred men; all these drew the sword.
Защото Господ порази Вениамина пред Израиля; и в оня ден израилтяните погубиха от вениаминците двадесет и пет хиляди и сто мъже; те всички теглеха меч.
36 S o the sons of Benjamin saw that they were smitten, for the men of Israel had given place to the Benjamites because they trusted those of the ambushes which they had set behind Gibeah.
И вениаминците видяха, че бяха поразени. Защото израилевите мъже отстъпиха пред вениаминците, като разчитаха на засадата, която бяха поставили против Гавая.
37 T hen the men of the ambushes rushed upon Gibeah and spread out and smote all the city with the edge of the sword.
Тогава засадата побърза та се спусна върху Гавая; и засадата дебнеше напред, и поразиха целия град с острото на ножа.
38 N ow there was an appointed sign between the men of Israel and the men of the ambushes that they should make a great signal by causing much smoke to rise up out of the city.
А Израилевите мъже бяха определили знак с ония, които бяха в засадата, да направят да се издигне от града голям стълб дим.
39 T hen when the men of Israel turned their backs in the battle and those of Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons, for they said, Surely they are smitten down before us as in the first battle.
И когато израилтяните отстъпиха в битката, Вениамин почна да поразява, и уби от израилтяните около тридесет мъже, защото си рекоха: Наистина те падат пред нас както при първата битка.
40 B ut when the signal began to arise up out of the city, a pillar of smoke, those of Benjamin looked behind them, and, behold, the whole consumption of the city ascended up to heaven.
Но когато облакът почна да се издига от града в димен стълб, вениаминците погледнаха на назад, и, ето, целият град се издигаше в дим към небето.
41 T hen the men of Israel turned again, and the men of Benjamin were terrified, for they saw that evil was come upon them.
Тогава се повърнаха Израилевите мъже; и Вениаминовите мъже се смутиха, защото видяха, че бедата ги постигна.
42 T herefore, they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness, but the battle overtook them, and those who came out of the cities they destroyed in the midst of them.
Затова обърнаха се пред Израилевите мъже към пътя за пустинята; но битката ги притисна; и те погубваха всред градовете ония които излизаха из тях.
43 T hus they inclosed those of Benjamin round about and chased them and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
Заобиколиха вениаминците, гониха ги, и тъпкаха ги лесно до срещу Гавая към изгрева на слънцето.
44 A nd there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
И паднаха от Вениамина осемнадесет хиляди мъже, - всички храбри мъже.
45 A nd they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon; and they gleaned of them in the highways five thousand men and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
Прочее, те се обърнаха та побягнаха към пустинята в канарата Римон; а израилтяните набраха от тях пабирък по пътищата, пет хиляди мъже, после ги гониха до Гидом и там убиха от тях две хиляди мъже.
46 S o that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Така всичките, които паднаха в оня ден от Вениамина, бяха двадесет и пет хиляди мъже, които теглят меч, - всички храбри мъже.
47 B ut six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon and abode in the rock Rimmon four months.
А шестстотин мъже се обърнаха та побягнаха към пустинята в канарата Римон; и седяха в канарата Римон четири месеца.
48 A nd the men of Israel turned again upon the sons of Benjamin and smote them with the edge of the sword, men and beasts in every city and all that was found; they also set on fire all the cities that they came to.
А Израилевите мъже се обърнаха върху вениаминците, та го поразиха с острото на ножа, както градски човек, така и добитък, и всичко що се намираше; и предадоха на огън всичките градове, които намираха.