1 ¶ Let not your heart be troubled; ye believe in God, believe also in me.
Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
2 I n my Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
3 A nd if I go and prepare a place for you, I will come again and take you unto myself; that where I am, there ye may be also.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.
4 ¶ So that ye know where I go, and ye know the way.
И вие знаете за къде отивам и пътя.
5 T homas said unto him, Lord, we know not where thou goest; how, therefore, can we know the way?
Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?
6 J esus said unto him, I AM the way, the truth, and the life; no one comes unto the Father, but by me.
Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.
7 I f ye had known me, ye should have known my Father also; and from now on ye know him and have seen him.
Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.
8 P hilip said unto him, Lord, show us the Father, and it will suffice us.
Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.
9 J esus said unto him, Have I been such a long time with you, and yet thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?
Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
10 B elievest thou not that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak unto you I speak not of myself; but the Father that dwells in me, he does the works.
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.
11 B elieve me that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very works’ sake.
Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.
12 ¶ Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater works than these shall he do because I go unto my Father.
Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.
13 A nd whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.
14 I f ye ask any thing in my name, I will do it.
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.
15 ¶ If ye love me, keep my commandments;
Ако Ме любите ще пазите Моите заповеди.
16 a nd I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever,
И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века.
17 e ven the Spirit of truth, whom the world cannot receive because it does not see him, or know him; but ye know him, for he dwells with you and shall be in you.
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.
18 ¶ I will not leave you orphans; I will come to you.
Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
19 Y et a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
20 A t that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.
21 H e that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him and will manifest myself to him.
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.
22 J udas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?
Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
23 J esus answered and said unto him, He who loves me will keep my words, and my Father will love him, and we will come unto him and dwell with him.
Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.
24 H e that does not love me does not keep my words, and the word which ye have heard is not mine, but of the Father who sent me.
Който Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.
25 ¶ I have spoken these things unto you, being yet present with you.
Това ви изговорих докато още пребъдвам с вас.
26 B ut the Comforter, which is the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things and bring to your remembrance all the things that I have said unto you.
А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
27 P eace I leave with you, my peace I give unto you; not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.
28 ¶ Ye have heard how I said unto you, I go away and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice because I said, I go unto the Father; for my Father is greater than I.
Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.
29 A nd now I have told you before it comes to pass, that when it is come to pass, ye might believe.
И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате.
30 H ereafter I will not talk much with you, for the prince of this world comes and has nothing in me.
Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на свят. Той няма нищо в Мене;
31 B ut that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go from here.
но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук. ГЛАВА 15