1 ¶ And I saw in the right hand of him that was seated on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
И видях в десницата на седещия на престола книга, написана отвътре и отвън запечатана със седем печата.
2 A nd I saw a strong angel preaching with a loud voice, Who is worthy to open the book and to loose its seals?
И видях, че един силен ангел прогласяваше с висок глас: Кой е достоен да разгъне книгата и разпечата печатите й?
3 A nd no one was able not in the heaven nor in the earth neither under the earth to open the book neither to look upon it.
И никой, нито на небето, нито на земята, не можеше да разгъне книгата нито да я гледа.
4 A nd I wept much because no one was found worthy to open the book nor to read it neither to look upon it.
И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа.
5 A nd one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, who has overcome to open the book and to loose its seven seals.
Но един от старците ми каза: "Недей плака: ето лъвът, който е от Юдовото племе, който е Давидовият корен, превъзмогна, за да разгъне книгата и да разпечата нейните седем печата".
6 ¶ And I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four animals and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
И видях между престола и четирите живи същества между тях и старците, че стоеше Агне като заклано, което имаше седем рога и седем очи, които са седемте Божии духове, разпратени по цялата земя.
7 A nd he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne.
И то дойде та взе книгата из десницата на седещия на престола.
8 A nd when he had taken the book, the four animals and the twenty-four elders fell on their faces before the Lamb, each one of them having harps, and golden vials full of incense, which are the prayers of saints.
И когато взе книгата, четирите живи същества и двадесетте и четири старци паднаха пред Агнето, като всеки държеше арфа и златни чаши пълни с темян, които са молитвите на светиите.
9 A nd they sang a new song, saying, Thou art worthy to take the book and to open its seals, for thou wast slain and hast redeemed us unto God by thy blood, out of every kindred and tongue and people and nation
И пеят нова песен, думайки: Достоен си да вземеш книгата и да разпечаташ печатите й: защото си бил заклан, и със Своята кръв си изкупил за Бога човеци от всяко племе, език, люде и народ
10 a nd hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
и направил си ги на нашия Бог царство и свещеници: и те царуват на земята.
11 A nd I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and of the animals and of the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
И видях и чух глас от много ангели около престола и живите същества и старците; (и числото им беше десетки хиляди по десетки хиляди и хиляди по хиляди):
12 s aying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to take power and riches and wisdom and strength and honour and glory and blessing.
и казваха с висок глас: Достойно е Агнето, което е било заклано, да приеме сила и богатство, премъдрост и могъщество, почит, слава и благословение.
13 A nd I heard every creature which is in heaven and upon the earth and under the earth and such as are upon the sea and all that are in it, saying, Blessing and honour and glory and power, be unto him that is seated upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
И всяко създание, което е на небето, на земята и под земята и по морето и всичко що има в тях, чух да казват: На Този, Който седи на престола, и на Агнето да бъде благословение и почит, слава и господство, до вечни векове.
14 A nd the four animals said, Amen. And the twenty-four elders fell on their faces and worshipped him that lives for ever and ever.
И четирите живи същества казаха: Амин! И старците паднаха, та се поклониха.