Proverbs 9 ~ Притчи 9

picture

1 Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars:

Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,

2 S he has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.

Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,

3 S he has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,

Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:

4 w hosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, she saith unto him,

Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:

5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

6 F orsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.

Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,

7 H e that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.

Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.

8 C hasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.

Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.

Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.

10 T he fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the holy is understanding.

Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.

11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.

12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.

13 A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.

Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.

14 F or she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city

Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,

15 t o call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;

И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:

16 W hosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:

Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:

17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,

18 B ut he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.

Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада.