Proverbs 9 ~ Притчи 9

picture

1 Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars:

Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

2 S he has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.

Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

3 S he has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,

Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

4 w hosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, she saith unto him,

«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

6 F orsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.

Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

7 H e that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.

Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

8 C hasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.

Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.

Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

10 T he fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the holy is understanding.

Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

13 A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.

Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

14 F or she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city

Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

15 t o call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;

и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

16 W hosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:

«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

18 B ut he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.

И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.