Isaiah 24 ~ Исаия 24

picture

1 Behold, the LORD makes the earth empty and makes it naked and turns it upside down and scatters abroad its inhabitants.

Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.

2 A nd it shall be, as with the people so with the priest; as with the slave so with his master; as with the maid so with her mistress; as with the buyer so with the seller; as with the lender so with the borrower; as with the taker of usury so with the giver of usury to him.

Что будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.

3 T he land shall be utterly emptied and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.

Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.

4 T he earth has destroyed itself and fallen; the world has become sick and fallen; the haughty peoples of the earth are become sick.

Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.

5 T he earth is also become bankrupt under its inhabitants because they have transgressed the laws, falsified the order, broken the everlasting covenant.

Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.

6 T herefore the curse has consumed the earth, and those that dwell therein are found guilty; therefore, the inhabitants of the earth are consumed, and few men left.

За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.

7 T he new wine is lost; the vine is sick; all those who were merryhearted sigh.

Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.

8 T he mirth of tambourines ceases; the noise of those that rejoice ends; the joy of the harp ceases.

Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.

9 T hey shall not drink wine with a song; the drink shall be bitter to them that would drink it.

Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.

10 T he city of confusion is broken down: every house is shut up that no man may come in.

Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.

11 T here is a crying for wine in the streets; all joy is darkened; the mirth of the land is gone.

На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.

12 I n the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

Город оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.

13 For thus it shall be in the midst of the land among the peoples as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

Как при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.

14 T hese shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea.

Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.

15 T herefore glorify ye the LORD in the valleys; let the LORD God of Israel be called upon by name in the isles of the sea.

Итак, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.

16 From the uttermost part of the earth we have heard psalms, Glory to the righteous one. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!

17 F ear and the pit and the snare are upon thee, O inhabitant of the earth.

Ужас, яма и западня тебе, житель земли.

18 A nd it shall come to pass that he who shall flee from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that shall come up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: because from on high, windows have been opened, and the foundations of the earth shall shake.

Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.

19 T he earth shall be utterly broken down; the earth is clean dissolved; the earth is moved exceedingly.

Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.

20 T he earth shall reel to and fro like a drunkard and shall be removed like a cottage; and its transgression shall be heavy upon it; and it shall fall and never rise again.

Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.

21 A nd it shall come to pass in that day that the LORD shall visit punishment upon the host of the high ones that are on high and upon the kings of the earth on the earth.

В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.

22 A nd they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.

Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.

23 T hen the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.

И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.