1 N ana, kua meinga e Ihowa te whenua kia noho tahanga, kia takoto kau, kua porohurihia ake e ia, a kua whakamararatia ona tangata.
Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
2 A ka rite te iwi ki te tohunga, te pononga ki tona ariki, te pononga wahine ki tona rangatira wahine, te tangata i utua ai te taonga ki te tangata i a ia nei te utu, te kaiwhakatarewa mai ki te tangata i te nama, te tangata i te moni whakatupu ki te tangata nana nei i homai ki a ia.
Что будет с народом, то и со священником, что со слугой, то и с господином, что со служанкой, то и с госпожой, что с покупателем, то и с продавцом, что с берущим взаймы, то и с заимодавцем, что с должником, то и с ростовщиком.
3 K a moti rawa ta te whenua, pahua rawa: kua korerotia hoki e Ihowa tenei kupu.
Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
4 E tangi ana te whenua, ngohe noa iho; kahakore kau te ao, ngohe noa iho; harotu kau te hunga rarahi o te whenua.
Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.
5 K ua poke ano te whenua i raro i ona tangata; kua takahia hoki nga ture, whakaputaia ketia ake e ratou te tikanga i whakatakotoria, whakataka ana e ratou te kawenata onamata.
Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
6 N a reira i kainga ai te whenua e te kanga, kitea iho te hara o ona tangata; na reira i wera ai nga tangata o te whenua, a he torutoru te hunga i toe.
За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
7 E tangi ana te waina hou; kua kahakore te waina; kei te mapu te hunga ngakau koa katoa.
Высыхает вино, увядает лоза, все веселые сердцем стонут.
8 K a mutu te koa o nga timipera, kua kore te nge o te hunga e hari ana; mutu ake te koa o te hapa.
Смолкли веселые бубны, прервался шум ликующих, смолкла веселая арфа.
9 K ore ake ta ratou waiata i te mea e inu waina ana; ka kawa te wai kaha ki te hunga e inu ana.
Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
10 K ua pakaru te pa o te pororaru, tutaki rawa nga whare katoa, te ai he tomokanga atu.
Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.
11 H e karanga kei nga ara, he mea mo te waina; kua pouri katoa te koa, kua riro te harakoa o te whenua.
На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
12 M ahue iho ki te pa ko te ururua; ko te kuwaha, he mea whiu ki te whakangaromanga.
Город оставлен в развалинах, ворота его разнесены на кусочки.
13 K a penei te hanga i waenganui i te whenua i roto i nga iwi; kei te ruiruinga o te oriwa te rite, kei te hamunga o nga karepe ina mutu te whawhaki.
Как при околачивании маслины или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
14 K a ara to ratou reo, ka waiata ratou; mo te nui hoki o Ihowa, ka hamama mai ratou i te moana.
Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
15 N a whakakororiatia a Ihowa i te rawhiti, te ingoa o Ihowa, o te Atua o Iharaira, i nga motu o te moana.
Итак, славьте Господа на востоке; возносите Имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
16 I te pito rawa o te whenua kua rangona nga waiata e tatou, he kororia ki te tangata tika. Otiia ka ki ake ahau, Kei te whakaheke ahau! kei te whakaheke! aue te mate i ahau! he mahi tinihanga ta te hunga tinihanga; nui atu te tinihanga o te hunga tinihanga.
С краев земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!». Но я сказал: – Я пропал! Я пропал! Горе мне! Предатели предают! Предательски предают предатели!
17 K o te wehi, ko te rua, ko te rore, kei a koe, e te tangata o te whenua.
Ужас, яма и западня тебе, житель земли.
18 N a, ko te tangata e rere mai i te ngangau o te wehi, ka taka ki te rua; a ko te tangata e puta ake ana i roto i te rua, ka mau i te rore; kua puare hoki nga matapihi o runga, a e ru ana nga turanga o te whenua.
Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадет в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадет в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
19 N gakongako kau te whenua, memeha kau noa iho te whenua, ngaueue kau te whenua.
Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.
20 H urorirori kau te whenua ano he haurangi, nekenekehia ana, me te mea he whare tira; ka taimaha iho hoki tona he ki runga ki a ia, ka hinga, heoi ano ona aranga ake.
Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру; тяготит ее отступничество – она упадет и уже не встанет.
21 I taua ra ka whiua e Ihowa te ope o te hunga kua neke ake, me nga kingi o te whenua i runga i te whenua.
В тот день Господь накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.
22 A ka huihuia ratou, ka peratia me nga herehere e huihuia ana ki te rua, ka tutakina hoki ki te whare herehere, a ka maha nga ra ka tirohia iho ratou.
Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
23 K o reira te marama numinumi kau ai, ka whakama ano hoki te ra; ka kingi hoki a Ihowa o nga mano ki Maunga Hiona, ki Hiurharama, ki te aroaro ano o ana kaumatua i runga i te kororia.
И смутится луна, и устыдится солнце, когда Господь Сил будет царить на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.