Psalm 132 ~ Псалтирь 132

picture

1 H e waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;

Господи, вспомни Давида и все огорчения, которые он перенес.

2 T ana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;

Он поклялся Господу и дал обет Сильному Иакова:

3 E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;

«Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,

4 E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;

не дам сна своим глазам и векам своим дремы,

5 K ia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.

пока не найду места Господу, жилища – Сильному Иакова».

6 N a i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.

Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иаара.

7 K a haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.

Пойдем к Его жилищу и поклонимся у подножия Его.

8 E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.

Встань, Господи, и приди на место Своего покоя, Ты и ковчег Твоей силы.

9 K ia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.

Пусть Твои священники облекутся в праведность, и воскликнут от радости Твои святые.

10 W hakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.

Ради Давида, Твоего слуги, не отверни лица Твоего помазанника.

11 K ua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.

Клялся Господь Давиду в истине, и не отвернется от этого: «От плода твоего тела посажу на твой престол.

12 K i te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.

Если твои сыновья сохранят Мой завет и Мои заповеди, которым их научу, их дети также будут сидеть на твоем престоле вечно».

13 K ua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.

Ведь Господь избрал Сион и пожелал сделать его Своим жилищем:

14 K o toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.

«Вот покой Мой навечно, здесь поселюсь, потому что Я возжелал его.

15 K a manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.

Обильно благословлю его пищей, нищих его насыщу хлебом.

16 K a whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.

Священников его облеку спасением, и воскликнут от радости Его святые.

17 K a meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.

Там повелю рогу Давидову цвести, установлю Я светильник Моему помазаннику.

18 K a whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.

Врагов его облеку стыдом, а на нем воссияет венец его».