1 H e waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
«Canto dei pellegrinaggi.» Ricordati, o Eterno, di Davide e di tutte le sue fatiche,
2 T ana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
come egli giurò all'Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo:
3 E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
«Non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul mio letto;
4 E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
non darò sonno ai miei occhi né riposo alle mie palpebre,
5 K ia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
finché abbia trovato un luogo per l'Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe».
6 N a i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Ecco, ne abbiamo sentito parlare in Efratah, l'abbiamo trovata nei campi di Jaar.
7 K a haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Andiamo nella sua dimora adoriamo davanti allo sgabello dei suoi piedi.
8 E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Levati, o Eterno e vieni al luogo del tuo riposo, tu e l'arca della tua forza.
9 K ia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e cantino di gioia i tuoi santi.
10 W hakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Per amore di Davide, tuo servo, non respingere il volto del tuo unto.
11 K ua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
L'Eterno ha giurato a Davide in verità e non cambierà: «Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.
12 K i te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Se i tuoi figli osserveranno il mio patto e i miei precetti, che insegnerò loro, anche i loro figli sederanno per sempre sul tuo trono».
13 K ua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Poiché l'Eterno ha scelto Sion, egli l'ha desiderata per sua dimora:
14 K o toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
«Questo è il mio luogo di riposo per sempre; qui abiterò, perché l'ho desiderato.
15 K a manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Benedirò largamente le sue provviste, sazierò di pane i suoi poveri;
16 K a whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
rivestirò i suoi sacerdoti di salvezza, esulteranno i suoi santi con grida di gioia.
17 K a meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Qui farò crescere la potenza di Davide e provvederò una lampada al mio unto.
18 K a whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Coprirò di vergogna i suoi nemici, ma su di lui fiorirà la sua corona».