Job 5 ~ Giobbe 5

picture

1 T ena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

«Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?

2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.

L'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.

3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.

Ho visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.

4 K ei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.

I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.

5 K o ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.

L'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.

6 N a e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;

Poiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;

7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

ma l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

8 K o ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,

Io però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,

9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;

a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,

10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;

che dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi

11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.

innalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.

12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.

Rende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;

13 M au ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.

prende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.

14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.

Di giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;

15 O tiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.

ma Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.

16 K a ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.

Cosí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.

17 N ana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.

Ecco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;

18 H e whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.

poiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.

19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.

In sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.

20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.

In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.

21 K a huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.

Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.

22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.

Riderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;

23 N o te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.

poiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.

24 K a mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.

Saprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.

25 K a mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.

Ti renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.

26 K a ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.

Scenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.

27 N ana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

Ecco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».