1 “ Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
«Grida pure! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
2 “ For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.
L'ira infatti uccide lo stolto, e la gelosia fa morire lo sciocco.
3 “ I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.
Ho visto lo stolto mettere radici, ma ben presto ho maledetto la sua dimora.
4 “ His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.
I suoi figli non hanno alcuna sicurezza, sono oppressi alla porta, e non c'è alcuno che li difenda.
5 “ His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
L'affamato divora la sua messe, gliela porta via anche tra le spine, e un laccio ne divora i beni.
6 “ For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
Poiché la malvagità non esce fuori dalla polvere, e la fatica non germoglia dalla terra;
7 F or man is born for trouble, As sparks fly upward.
ma l'uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 “ But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;
Io però cercherei Dio, e a Dio affiderei la mia causa,
9 W ho does great and unsearchable things, Wonders without number.
a lui, che fa cose grandi e imperscrutabili meraviglie senza numero,
10 “ He gives rain on the earth And sends water on the fields,
che dà la pioggia sulla terra e manda le acque sui campi
11 S o that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
innalza gli umili e mette al sicuro in alto gli amitti.
12 “ He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.
Rende vani i disegni degli scaltri, e così le loro mani non possono eseguire i loro piani;
13 “ He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.
prende i savi nella loro astuzia, e il consiglio dei disonesti va presto in fumo.
14 “ By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
Di giorno essi incappano nelle tenebre, in pieno mezzodí brancolano come di notte;
15 “ But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
ma Dio salva il bisognoso dalla spada, dalla bocca dei potenti e dalle loro mani.
16 “ So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.
Cosí c'è speranza per il misero, ma l'ingiustizia chiude la sua bocca.
17 “ Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.
Ecco, beato l'uomo che Dio castiga perciò tu non disprezzare la correzione dell'Onnipotente;
18 “ For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.
poiche egli fa la piaga, ma poi la fascia, ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 “ From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
In sei sventure egli ti libererà, sí, in sette il male non ti toccherà.
20 “ In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dalla forza della spada.
21 “ You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà la distruzione.
22 “ You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
Riderai della distruzione e della carestia, e non avrai paura delle belve della terra;
23 “ For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.
poiché avrai un patto con le pietre del suolo, e le bestie dei campi saranno in pace con te.
24 “ You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.
Saprai che la tua tenda è al sicuro; visiterai i tuoi pascoli e troverai che nulla manca.
25 “ You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
Ti renderai conto che i tuoi discendenti sono numerosi, e i tuoi rampoli come l'erba dei campi.
26 “ You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.
Scenderai nella tomba in età avanzata, come nella sua stagione si raduna un mucchio di covoni.
27 “ Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself.”
Ecco ciò che abbiamo trovato; è cosí. Ascoltalo e fanne profitto».