1 B ehold, a king will reign righteously And princes will rule justly.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità.
2 E ach will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
Ognuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa.
3 T hen the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
Gli occhi di quelli che vedono non saranno piú offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti.
4 T he mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
Il cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente.
5 N o longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
L'uomo spregevole non sarà piú chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo
6 F or a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
Poiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 A s for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.
Le armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto.
8 B ut the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
Ma l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili.
9 R ise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.
Levatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola!
10 W ithin a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà.
11 T remble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,
Fremete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio,
12 B eat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
percuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere.
13 F or the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sí, su tutte le case di gioia della città gaudente.
14 B ecause the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi,
15 U ntil the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
finché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta.
16 T hen justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.
Allora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto.
17 A nd the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
L'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre.
18 T hen my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo,
19 A nd it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
anche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata.
20 H ow blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino.