Habakkuk 2 ~ Abacuc 2

picture

1 I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.

Io starò al mio posto di guardia, mi porrò sulla torre e starò attento per vedere ciò che egli mi dirà e ciò che dovrò rispondere circa la rimostranza fatta.

2 T hen the Lord answered me and said, “ Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run.

Quindi l'Eterno mi rispose e disse: «Scrivi la visione e incidila su tavole, perché si possa leggere speditamente.

3 For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.

Poiché la visione è per un tempo già fissato, ma alla fine parlerà e non mentirà; se tarda, aspettala, perché certamente verrà e non tarderà».

4 Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.

Ecco, la sua anima si è inorgoglita in lui, non è retta, ma il giusto vivrà per la sua fede.

5 Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at home. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples.

Inoltre il vino tradisce l'uomo superbo, e cosí non sta a casa. Egli infatti allarga la sua avidità come lo Sceol, ed è come la morte, perché non è mai soddisfatto, ma raduna presso di sé tutte le nazioni e raccoglie intorno a sé tutti i popoli.

6 Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him And say, ‘ Woe to him who increases what is not his— For how long— And makes himself rich with loans?’

Tutti questi non inizieranno forse a usare un proverbio contro di lui e un indovinello di scherno nei suoi confronti? Essi diranno: «Guai a chi accumula ciò che non è suo (ma fino a quando?) e a chi si carica di pegni!».

7 Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.

Non si leveranno forse improvvisamente i tuoi creditori e non si desteranno i tuoi tormentatori? E tu diventerai loro preda.

8 Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.

Poiché tu hai depredato molte nazioni, tutto il resto dei popoli ti deprederà, a motivo del sangue umano versato e della violenza fatta al paese, alle città e a tutti i suoi abitanti.

9 Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high, To be delivered from the hand of calamity!

Guai a chi è avido di guadagno malvagio per la sua casa, per porre il suo nido in alto e sfuggire al potere della sventura.

10 You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.

Tu hai programmato la vergogna della tua casa, sterminando molti popoli, e hai peccato contro te stesso.

11 Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.

Poiché la pietra griderà dalla parete e la trave risponderà dal tavolato.

12 Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence!

Guai a chi costruisce una città con il sangue e fonda una città con l'iniquità!

13 Is it not indeed from the Lord of hosts That peoples toil for fire, And nations grow weary for nothing?

Ecco, non viene forse dall'Eterno degli eserciti che i popoli si affatichino per il fuoco e le nazioni si stanchino per nulla?

14 For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.

Poiché la terra sarà ripiena della conoscenza a della gloria dell'Eterno, come le acque riempiono il mare.

15 Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!

Guai a chi dà da bere al suo prossimo, porgendo a lui la propria bottiglia, e lo ubriaca per guardare la sua nudità!

16 You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness. The cup in the Lord’s right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.

Tu sarai saziato di vergogna e non di gloria; bevi anche tu e la tua incirconcisione sia messa a nudo. La coppa della destra dell'Eterno sarà rivolta verso di te e l'ignominia coprirà la tua gloria.

17 For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.

Poiché la violenza fatta al Libano ti coprirà, e la distruzione degli animali ti riempirà di terrore, a motivo del sangue umano versato e della violenza fatta al paese, alle città e a tutti i suoi abitanti.

18 What profit is the idol when its maker has carved it, Or an image, a teacher of falsehood? For its maker trusts in his own handiwork When he fashions speechless idols.

A che giova l'immagine scolpita quando il suo artefice l'ha scolpita, o un'immagine fusa che insegna la menzogna, perché l'artefice si confidi nel suo lavoro, fabbricando idoli muti?.

19 Woe to him who says to a piece of wood, ‘ Awake!’ To a mute stone, ‘Arise!’ And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.

Guai a chi dice al legno: «Svegliati!», o alla pietra muta: «Lèvati!». Potrebbe essa insegnare qualcosa? Ecco, è ricoperta d'oro e d'argento, ma in essa non c'è alcun soffio di vita.

20 But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him.”

Ma l'Eterno è nel suo tempio santo; tutta la terra faccia silenzio davanti a lui.