1 T hen the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
Allora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.
2 Y ou shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;
Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;
3 a lso of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;
4 F or after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made.”
poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».
5 N oah did according to all that the Lord had commanded him.
Noè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.
6 N ow Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.
7 T hen Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.
Così Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.
8 O f clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,
Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
9 t here went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.
vennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.
10 I t came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.
Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.
11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
Nell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.
12 T he rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 O n the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
In quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;
14 t hey and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.
15 S o they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
Questi vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;
16 T hose that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed it behind him.
entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.
17 T hen the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.
18 T he water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.
19 T he water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.
20 T he water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.
21 A ll flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.
22 o f all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.
23 T hus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.
24 T he water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.