Exodus 20 ~ Esodo 20

picture

1 T hen God spoke all these words, saying,

Allora DIO pronunziò tutte queste parole, dicendo:

2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

«Io sono l'Eterno, il tuo DIO", che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú.

3 You shall have no other gods before Me.

Non avrai altri dei davanti a me.

4 You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.

Non ti farai scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassú nei cieli o quaggiú sulla terra o nelle acque sotto la terra.

5 Y ou shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,

Non ti prostrerai davanti a loro e non le servirai, perché io, l'Eterno, il tuo DIO, sono un Dio geloso che punisce l'iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano

6 b ut showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.

e uso benignità a migliaia, a quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti.

7 You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave him unpunished who takes His name in vain.

Non userai il nome dell'Eterno, il tuo DIO, invano, perché l'Eterno non lascerà impunito chi usa il suo nome invano.

8 Remember the sabbath day, to keep it holy.

Ricordati del giorno di sabato per santificarlo.

9 S ix days you shall labor and do all your work,

Lavorerai sei giorni e in essi farai ogni tuo lavoro;

10 b ut the seventh day is a sabbath of the Lord your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays with you.

ma il settimo giorno è sabato, sacro all'Eterno, il tuo DIO; non farai in esso alcun lavoro, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né il forestiero che é dentro alle tue porte;

11 F or in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the sabbath day and made it holy.

poiché in sei giorni l'Eterno fece i cieli e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, e il settimo giorno si riposò; perciò l'Eterno ha benedetto il giorno di sabato e l'ha santificato.

12 Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.

Onorerai tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano lunghi sulla terra che l'Eterno, il tuo DIO ti dà.

13 You shall not murder.

Non ucciderai.

14 You shall not commit adultery.

Non commetterai adulterio.

15 You shall not steal.

Non ruberai.

16 You shall not bear false witness against your neighbor.

Non farai falsa testimonianza contro il tuo prossimo.

17 You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”

Non desidererai la casa del tuo prossimo; non desidererai la moglie del tuo prossimo, né il suo servo, né la sua serva, né il suo bue, né il suo asino, né cosa alcuna che sia del tuo prossimo».

18 A ll the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance.

Ora tutto il popolo udiva i tuoni, il suono della tromba e vedeva i lampi é il monte fumante. A tale vista, il popolo tremava e si teneva a distanza.

19 T hen they said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die.”

Perciò essi dissero a Mosè: «Parla tu con noi e noi ti ascolteremo, ma non ci parli DIO perché non abbiamo a morire».

20 M oses said to the people, “ Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin.”

Mosè disse al popolo: «Non temete, perché DIO è venuto per provarvi, e affinché il timore di lui vi sia sempre davanti, e così non pecchiate».

21 S o the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was.

Il popolo si teneva dunque a distanza, ma Mosè si avvicinò alla densa oscurità dov'era DIO.

22 T hen the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the sons of Israel, ‘You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.

Poi l'Eterno disse a Mosè: «Dirai così ai figli d'Israele: "Voi stessi avete visto che ho parlato con voi dal cielo.

23 Y ou shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.

Non farete altri dei accanto a me; non vi farete dei d'argento o dei d'oro.

24 Y ou shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.

Farai per me un altare di terra e su questo offrirai i tuoi olocausti, i tuoi sacrifici di ringraziamento, le tue pecore e i tuoi buoi; in ogni luogo in cui farò si che il mio nome sia ricordato, verrò a te e ti benedirò.

25 I f you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.

E se farai per me un altare di pietra, non lo costruirai con pietre tagliate; perché alzando su di esse lo scalpello le contamineresti.

26 A nd you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.’

E non salirai al mio altare per mezzo di gradini, affinché su di esso non si scopra la tua nudità"».