3 John 1 ~ 3 Giovanni 1

picture

1 T he elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

L'anziano al carissimo Gaio, che io amo in verità.

2 B eloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

Carissimo, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e goda buona salute, come prospera la tua anima.

3 F or I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.

Mi sono infatti grandemente rallegrato quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza della tua fedeltà alla verità, in quanto tu cammini in verità,

4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

Non ho gioia piú grande di questa: di sentire che i miei figli camminano nella verità.

5 B eloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;

Carissimo, tu agisci fedelmente in tutto ciò che fai per i fratelli e per i forestieri.

6 a nd they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.

Essi hanno reso testimonianza del tuo amore davanti alla chiesa; tu farai bene a provvedere loro per il viaggio in modo degno di Dio,

7 F or they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.

perché sono partiti per amore del suo nome, senza prendere nulla dai gentili.

8 T herefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

Noi dobbiamo dunque accogliere tali persone, per essere collaboratori nella causa della verità.

9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.

Ho scritto alla chiesa, ma Diotrefe, che ama avere il primato fra di loro non ci riceve.

10 F or this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

Per questo se verrò ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con malvagie parole, e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma impedisce pure di farlo a coloro che li vorrebbero ricevere e li caccia fuori dalla chiesa.

11 B eloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.

Carissimo, non imitare il male ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, ma chi fa il male non ha visto Dio.

12 D emetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.

Demetrio ha ricevuto testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi gli rendiamo testimonianza, e tu sai che la nostra testimonianza è verace.

13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;

Avevo molte cose da scriverti, ma non intendo scrivertene con inchiostro e penna.

14 b ut I hope to see you shortly, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

Spero però di vederti presto, allora ci parleremo a voce. La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.