1 T hen Job answered,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “ Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!
«Ah, se il mio dolore fosse interamente pesato, e la mia sventura si mettesse insieme sulla bilancia,
3 “ For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
sarebbe certamente piú pesante della sabbia del mare! Per questo le mie parole sono state sconsiderate.
4 “ For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.
Poiché le frecce dell'Onnipotente sono dentro di me, il mio spirito ne beve il veleno; I terrori di Dio sono schierati contro di me.
5 “ Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?
L'asino selvatico raglia forse di fronte all'erba, o muggisce il bue davanti al suo foraggio?
6 “ Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
Si mangia forse un cibo insipido senza sale?, o c'è qualche gusto nel chiaro d'uovo?
7 “ My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
La mia anima rifiuta di toccare simili cose, esse sono per me come un cibo ripugnante.
8 “ Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
Oh, potessi avere ciò che chiedo, e Dio mi concedesse ciò che spero!
9 “ Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
Volesse Dio schiacciarmi, stendere la sua mano e distruggermi!
10 “ But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
Ho tuttavia questa consolazione ed esulto nei dolori che non mi risparmiano, perchè non ho nascosto le parole del Santo.
11 “ What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
Qual è la mia forza, perché possa ancora sperare, e qual è la mia fine perché debba prolungare la mia vita?
12 “ Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
La mia forza è forse quella delle pietre, o la mia carne di bronzo?
13 “ Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
Non e il mio aiuto dentro di me, e la sapienza allontanata da me?
14 “ For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
A colui che è afflitto, l'amico dovrebbe mostrare clemenza, anche se egli dovesse abbandonare il timore dell'Onnipotente.
15 “ My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,
Ma i miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, come l'acqua dei torrenti che svaniscono.
16 W hich are turbid because of ice And into which the snow melts.
S'intorbidiscono a motivo del ghiaccio, e in essi la neve si nasconde,
17 “ When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.
ma nella stagione calda svaniscono con il calore estivo scompaiono dal loro posto.
18 “ The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.
Il percorso del loro cammino devia si inoltrano nel deserto e si dissolvono.
19 “ The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
Le carovane di Tema li cercano attentamente, i viandanti di Sceba sperano In essi,
20 “ They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.
ma rimangono delusi nonostante la loro aspettativa; quando vi giungono rimangono confusi.
21 “ Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.
Ora per me voi siete lo stesso, vedete il mio sgomento e avete paura.
22 “ Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’
Vi ho forse detto: "datemi qualcosa, o fatemi un regalo preso dai vostri beni".
23 O r, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
O liberatemi dalle mani del nemico o riscattatemi dalle mani dei violenti
24 “ Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
Istruitemi, starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho sbagliato.
25 “ How painful are honest words! But what does your argument prove?
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma che cosa provano i vostri argomenti?
26 “ Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?
Intendete forse censurare le mie parole e i discorsi di un disperato, che sono come il vento?
27 “ You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.
Voi gettereste la sorte anche su un orfano e scavereste una fossa per il vostro amico.
28 “ Now please look at me, And see if I lie to your face.
Ma ora degnatevi di guardarmi, perché non mentirò davanti a voi.
29 “ Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
Ricredetevi, vi prego, non si faccia ingiustizia! Sì ricredetevi, perché c'è di mezzo la mia giustizia.
30 “ Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?
C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue piú le sventure?».