1 T hen Job answered,
Hiob antwortete und sprach:
2 “ Oh that my grief were actually weighed And laid in the balances together with my calamity!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 “ For then it would be heavier than the sand of the seas; Therefore my words have been rash.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 “ For the arrows of the Almighty are within me, Their poison my spirit drinks; The terrors of God are arrayed against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 “ Does the wild donkey bray over his grass, Or does the ox low over his fodder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 “ Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 “ My soul refuses to touch them; They are like loathsome food to me.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 “ Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 “ Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 “ But it is still my consolation, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 “ What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 “ Is my strength the strength of stones, Or is my flesh bronze?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 “ Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 “ For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 “ My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 W hich are turbid because of ice And into which the snow melts.
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 “ When they become waterless, they are silent, When it is hot, they vanish from their place.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 “ The paths of their course wind along, They go up into nothing and perish.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 “ The caravans of Tema looked, The travelers of Sheba hoped for them.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 “ They were disappointed for they had trusted, They came there and were confounded.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 “ Indeed, you have now become such, You see a terror and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 “ Have I said, ‘Give me something,’ Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 O r, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 “ Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 “ How painful are honest words! But what does your argument prove?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 “ Do you intend to reprove my words, When the words of one in despair belong to the wind?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 “ You would even cast lots for the orphans And barter over your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 “ Now please look at me, And see if I lie to your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 “ Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 “ Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?