Job 10 ~ Giobbe 10

picture

1 I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

«Sono nauseato della mia vita; darò libero sfogo al mio lamento, parlando nell'amarezza dell'anima mia!

2 I will say to God, ‘ Do not condemn me; Let me know why You contend with me.

Dirò a Dio: "Non condannarmi! Fammi sapere perché contendi con me.

3 Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?

Ti par bene opprimere, disprezzare l'opera delle tue mani e mostrarti favorevole ai disegni dei malvagi?

4 Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?

Hai tu occhi di carne, o vedi anche tu come vede l'uomo?

5 Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man’s years,

Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un mortale, i tuoi anni come i giorni di un uomo?

6 T hat You should seek for my guilt And search after my sin?

perché tu debba indagare sulla mia colpa e andare in cerca del mio peccato,

7 According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.

pur sapendo che non sono colpevole e che non c'è nessuno che mi può liberare dalla tua mano?

8 Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?

Le tue mani mi hanno fatto e plasmato tutt'insieme, ma ora vorresti distruggermi.

9 Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?

Ricordati, ti prego, che mi hai plasmato come argilla, e che mi farai ritornare in polvere!

10 Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;

Non mi hai forse versato come il latte, e fatto coagulare come il formaggio?

11 C lothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?

Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, e mi hai intessuto di ossa e di nervi.

12 You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.

Mi hai concesso vita e benevolenza, e la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,

13 Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You:

ma nascondevi queste cose nel tuo cuore; ora so che pensavi questo.

14 I f I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt.

Se pecco, tu mi tieni d'occhio e non mi lasci impunito della mia colpa.

15 If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery.

Se sono malvagio, guai a me! Anche se fossi giusto, non oserei alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e vedendo la mia miseria.

16 Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.

Se alzo il capo, tu mi dai la caccia come un leone, compiendo nuovamente meraviglie contro di me.

17 You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.

Tu rinnovi i tuoi testimoni contro di me, accresci la tua ira contro di me e truppe sempre fresche mi assalgono.

18 Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!

Perché dunque mi hai fatto uscire dal grembo? Fossi morto, senza che alcun occhio mi avesse visto!

19 I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.’

Sarei stato come se non fossi mai esistito, portato dal grembo alla tomba.

20 Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer

Non sono forse pochi i miei giorni? Smettila dunque, lasciami stare, perché possa riprendermi un po'

21 B efore I go— and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,

prima che me ne vada per non tornare piú, verso la terra di tenebre e di ombra di morte,

22 T he land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness.”

terra di oscurità e di grandi tenebre di ombra di morte e senza alcun ordine dove persino la luce è come le tenebre"». Primo discorso di Zofar: Dio trascende la conoscenza dell'uomo. Invito a Giobbe a ravvedersi