1 “ I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
«Io provo disgusto della mia vita; voglio dare libero sfogo al mio lamento, voglio parlare nell’amarezza dell’anima mia!
2 “ I will say to God, ‘ Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
Io dirò a Dio: “Non condannarmi! Fammi sapere perché sei in contesa con me!
3 ‘ Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?
Ti sembra cosa ben fatta opprimere, disprezzare l’opera delle tue mani e favorire i disegni dei malvagi?
4 ‘ Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 ‘ Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man’s years,
Sono i tuoi giorni come i giorni del mortale, i tuoi anni come gli anni degli esseri umani,
6 T hat You should seek for my guilt And search after my sin?
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
7 ‘ According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.
pur sapendo che io non sono colpevole e che non c’è chi mi liberi dalla tua mano?
8 ‘ Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?
Le tue mani mi hanno formato, m’hanno fatto tutto quanto, eppure mi distruggi!
9 ‘ Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?
Ricòrdati che mi hai plasmato come argilla, e tu mi fai ritornare in polvere!
10 ‘ Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;
Non mi hai colato forse come il latte e fatto rapprendere come il formaggio?
11 C lothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
Tu mi hai rivestito di pelle e di carne e mi hai intessuto d’ossa e di nervi.
12 ‘ You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.
Mi hai concesso vita e grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13 ‘ Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You:
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14 I f I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt.
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente e non mi avresti assolto dalla mia iniquità.
15 ‘ If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery.
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzare la fronte, sazio d’infamia, spettatore della mia miseria.
16 ‘ Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.
Se l’avessi alzata, mi avresti dato la caccia come a un leone, contro di me avresti rinnovato le tue prodezze;
17 ‘ You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
avresti trovato contro di me nuovi testimoni e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni mi avrebbero assalito.
18 ‘ Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!
«“Perché mi hai fatto uscire dal grembo di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
19 ‘ I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.’
Sarei stato come se non fossi mai esistito, mi avrebbero portato dal grembo materno alla tomba!”
20 “ Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer
Non sono forse pochi i giorni che mi restano? Smetta egli dunque, mi lasci stare, perché io possa rasserenarmi un poco,
21 B efore I go— and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
prima che me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22 T he land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness.”
terra oscura come notte profonda, dove regnano l’ombra di morte e il disordine, il cui chiarore è come notte oscura».