1 T herefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Perciò, o uomo, chiunque tu sia che giudichi, sei inescusabile, perché nel giudicare gli altri condanni te stesso; infatti tu che giudichi, fai le stesse cose.
2 A nd we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
Ora noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.
3 B ut do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
Pensi tu, o uomo, che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
4 O r do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
Oppure disprezzi le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza e della sua costanza, non riconoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?
5 B ut because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Tu, invece, con la tua ostinazione e con l’impenitenza del tuo cuore, ti accumuli un tesoro d’ira per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio.
6 w ho will render to each person according to his deeds:
Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere:
7 t o those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
vita eterna a quelli che con perseveranza nel fare il bene cercano gloria, onore e immortalità;
8 b ut to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
ma ira e indignazione a quelli che, per spirito di contesa, invece di ubbidire alla verità ubbidiscono all’ingiustizia.
9 T here will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
Tribolazione e angoscia sopra ogni uomo che fa il male, sul Giudeo prima e poi sul Greco;
10 b ut glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
ma gloria, onore e pace a chiunque opera bene, al Giudeo prima e poi al Greco;
11 F or there is no partiality with God.
perché davanti a Dio non c’è favoritismo.
12 F or all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
Infatti tutti coloro che hanno peccato senza legge periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo la legge saranno giudicati in base a quella legge;
13 f or it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
perché non quelli che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che la osservano saranno giustificati.
14 F or when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
Infatti quando degli stranieri, che non hanno legge, adempiono per natura le cose richieste dalla legge, essi, che non hanno legge, sono legge a se stessi;
15 i n that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
essi dimostrano che quanto la legge comanda è scritto nei loro cuori, perché la loro coscienza ne rende testimonianza e i loro pensieri si accusano o anche si scusano a vicenda.
16 o n the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus. The Jew Is Condemned by the Law
Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio vangelo. Responsabilità dei Giudei davanti a Dio
17 B ut if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
Ora, se tu ti chiami Giudeo, ti riposi sulla legge, ti vanti in Dio,
18 a nd know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
conosci la sua volontà, e sai distinguere ciò che è meglio, essendo istruito dalla legge,
19 a nd are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
e ti persuadi di essere guida dei ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
20 a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
educatore degli insensati, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità;
21 y ou, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
come mai dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi: «Non rubare!» rubi?
22 Y ou who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Tu che dici: «Non commettere adulterio!» commetti adulterio? Tu che detesti gli idoli, ne spogli i templi?
23 Y ou who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
Tu che ti vanti della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
24 F or “ the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
Infatti, com’è scritto: «Il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra fra gli stranieri».
25 F or indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
La circoncisione è utile se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
26 S o if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Se l’incirconciso osserva le prescrizioni della legge, la sua incirconcisione non sarà considerata come circoncisione?
27 A nd he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
Così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.
28 F or he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
Giudeo infatti non è colui che è tale all’esterno, e la circoncisione non è quella esterna, nella carne;
29 B ut he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.
ma Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, non nella lettera; di un tale Giudeo la lode proviene non dagli uomini, ma da Dio.