1 “ Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?
«La vita dell’uomo sulla terra è come quella di un soldato; i suoi giorni sono simili ai giorni di un mercenario.
2 “ As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,
Come lo schiavo anela l’ombra, come l’operaio aspetta il suo salario,
3 S o am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.
così a me toccano mesi di sciagura, mi sono assegnate notti di dolore.
4 “ When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi alzerò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio di agitazioni fino all’alba.
5 “ My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.
La mia carne è coperta di vermi e di croste polverose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 “ My days are swifter than a weaver’s shuttle, And come to an end without hope.
I miei giorni se ne vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 “ Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.
Ricòrdati che la mia vita è un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 “ The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 “ When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno dei morti non ne risalirà;
10 “ He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.
non tornerà più nella sua casa e il luogo dove stava non lo riconoscerà più.
11 “ Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 “ Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
Sono io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 “ If I say, ‘ My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena!”,
14 T hen You frighten me with dreams And terrify me by visions;
tu mi sgomenti con sogni e mi spaventi con visioni;
15 S o that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.
io preferisco soffocare, a queste mie ossa preferisco la morte.
16 “ I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Io mi sto consumando; non vivrò sempre; ti prego, lasciami stare; i giorni miei non sono che un soffio.
17 “ What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,
Che cos’è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu t’interessi a lui,
18 T hat You examine him every morning And try him every moment?
lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ogni istante?
19 “ Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?
Quando cesserai di tenere lo sguardo fisso su di me? Quando mi darai tempo d’inghiottire la mia saliva?
20 “ Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio a tal punto che sono divenuto un peso a me stesso?
21 “ Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be.”
Perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò più».