Job 7 ~ Giobbe 7

picture

1 Is not man forced to labor on earth, And are not his days like the days of a hired man?

«La vita dell’uomo sulla terra è come quella di un soldato; i suoi giorni sono simili ai giorni di un mercenario.

2 As a slave who pants for the shade, And as a hired man who eagerly waits for his wages,

Come lo schiavo anela l’ombra, come l’operaio aspetta il suo salario,

3 S o am I allotted months of vanity, And nights of trouble are appointed me.

così a me toccano mesi di sciagura, mi sono assegnate notti di dolore.

4 When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.

Non appena mi corico, dico: “Quando mi alzerò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio di agitazioni fino all’alba.

5 My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.

La mia carne è coperta di vermi e di croste polverose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, And come to an end without hope.

I miei giorni se ne vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.

7 Remember that my life is but breath; My eye will not again see good.

Ricòrdati che la mia vita è un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.

8 The eye of him who sees me will behold me no longer; Your eyes will be on me, but I will not be.

Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.

9 When a cloud vanishes, it is gone, So he who goes down to Sheol does not come up.

La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno dei morti non ne risalirà;

10 He will not return again to his house, Nor will his place know him anymore.

non tornerà più nella sua casa e il luogo dove stava non lo riconoscerà più.

11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.

12 Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

Sono io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?

13 If I say, ‘ My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’

Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena!”,

14 T hen You frighten me with dreams And terrify me by visions;

tu mi sgomenti con sogni e mi spaventi con visioni;

15 S o that my soul would choose suffocation, Death rather than my pains.

io preferisco soffocare, a queste mie ossa preferisco la morte.

16 I waste away; I will not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

Io mi sto consumando; non vivrò sempre; ti prego, lasciami stare; i giorni miei non sono che un soffio.

17 What is man that You magnify him, And that You are concerned about him,

Che cos’è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu t’interessi a lui,

18 T hat You examine him every morning And try him every moment?

lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ogni istante?

19 Will You never turn Your gaze away from me, Nor let me alone until I swallow my spittle?

Quando cesserai di tenere lo sguardo fisso su di me? Quando mi darai tempo d’inghiottire la mia saliva?

20 Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?

Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio a tal punto che sono divenuto un peso a me stesso?

21 Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be.”

Perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò più».