1 « Non compie forse un duro lavoro l'uomo sulla terra, e i suoi giorni non sono come i giorni di un bracciante?
«La vita dell’uomo sulla terra è come quella di un soldato; i suoi giorni sono simili ai giorni di un mercenario.
2 C ome lo schiavo sospira l'ombra e come il bracciante aspetta il suo salario,
Come lo schiavo anela l’ombra, come l’operaio aspetta il suo salario,
3 c osí a me sono toccati in sorte mesi di calamità e mi sono state assegnate notti di dolore.
così a me toccano mesi di sciagura, mi sono assegnate notti di dolore.
4 A ppena mi corico, dico: "quando mi alzerò?" Ma la notte si prolunga e sono continuamente agitato fino all'alba.
Non appena mi corico, dico: “Quando mi alzerò?” Ma la notte si prolunga, e mi sazio di agitazioni fino all’alba.
5 L a mia carne è coperta di vermi e di vermi e di zolle di terra, la mia pelle si screpola ed è ripugnante.
La mia carne è coperta di vermi e di croste polverose, la mia pelle si richiude, poi riprende a suppurare.
6 I mie giorni sono più veloci di una spola da tessitore e si consumano senza speranza.
I miei giorni se ne vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
7 R icordati che la mia vita è un soffio il mio occhio non vedrà piú il bene.
Ricòrdati che la mia vita è un soffio! L’occhio mio non vedrà più il bene.
8 L 'occhio di chi mi vede non mi scorgerà piú; i tuoi occhi saranno su di me ma io non sarò piú.
Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 C ome una nuvola svanisce e si dilegua, cosí chi scende nello Sceol, non risale piú;
La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno dei morti non ne risalirà;
10 n on tornerà piú nella sua casa, e la sua dimora non lo riconoscerà piú
non tornerà più nella sua casa e il luogo dove stava non lo riconoscerà più.
11 P erciò non terrò chiusa la bocca parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza della mia anima.
Io, perciò, non terrò chiusa la bocca; nell’angoscia del mio spirito io parlerò, mi lamenterò nell’amarezza dell’anima mia.
12 S ono io forse il mare o un mostro marino che tu mi faccia sorvegliare da una guardia?
Sono io forse il mare o un mostro marino che tu ponga intorno a me una guardia?
13 Q uando dico: il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà il mio dolore
Quando dico: “Il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà la mia pena!”,
14 t u mi spaventi con sogni e mi atterrisci con visioni;
tu mi sgomenti con sogni e mi spaventi con visioni;
15 C osí l'anima mia preferisce soffoca e morire piuttosto che questa vita.
io preferisco soffocare, a queste mie ossa preferisco la morte.
16 M i disfaccio; non vivrò per sempre lasciami stare, i giorni miei non sono che un soffio.
Io mi sto consumando; non vivrò sempre; ti prego, lasciami stare; i giorni miei non sono che un soffio.
17 C he cosa è l'uomo perché tu lo renda grande e presti a lui attenzione,
Che cos’è l’uomo che tu ne faccia tanto caso, che tu t’interessi a lui,
18 e lo visiti ogni mattina mettendolo alla prova ad ogni istante?
lo visiti ogni mattina e lo metta alla prova ogni istante?
19 Q uando distoglierai il tuo sguardo da me, e mi lascerai inghiottire la mia saliva?
Quando cesserai di tenere lo sguardo fisso su di me? Quando mi darai tempo d’inghiottire la mia saliva?
20 S e ho peccato, che cosa ti ho fatto, o guardiano degli uomini? Perché mi hai fatto il tuo bersaglio, al punto di essere divenuto un peso a me stesso?
Se ho peccato, che ho fatto a te, o guardiano degli uomini? Perché hai fatto di me il tuo bersaglio a tal punto che sono divenuto un peso a me stesso?
21 P erché non perdoni le mie trasgressioni e non passi sopra la mia iniquità? Perché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò piú».
Perché non perdoni le mie trasgressioni e non cancelli la mia iniquità? Poiché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò più».