1 « Non compie forse un duro lavoro l'uomo sulla terra, e i suoi giorni non sono come i giorni di un bracciante?
“Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?
2 C ome lo schiavo sospira l'ombra e come il bracciante aspetta il suo salario,
Like a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,
3 c osí a me sono toccati in sorte mesi di calamità e mi sono state assegnate notti di dolore.
I am given months of pain and nights of suffering for no reason.
4 A ppena mi corico, dico: "quando mi alzerò?" Ma la notte si prolunga e sono continuamente agitato fino all'alba.
When I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.
5 L a mia carne è coperta di vermi e di vermi e di zolle di terra, la mia pelle si screpola ed è ripugnante.
My flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.
6 I mie giorni sono più veloci di una spola da tessitore e si consumano senza speranza.
My days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.
7 R icordati che la mia vita è un soffio il mio occhio non vedrà piú il bene.
“Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.
8 L 'occhio di chi mi vede non mi scorgerà piú; i tuoi occhi saranno su di me ma io non sarò piú.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.
9 C ome una nuvola svanisce e si dilegua, cosí chi scende nello Sceol, non risale piú;
When a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.
10 n on tornerà piú nella sua casa, e la sua dimora non lo riconoscerà piú
He will not return to his house, and his place will not know him any more.
11 P erciò non terrò chiusa la bocca parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza della mia anima.
“So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.
12 S ono io forse il mare o un mostro marino che tu mi faccia sorvegliare da una guardia?
Am I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?
13 Q uando dico: il mio letto mi darà sollievo, il mio giaciglio allevierà il mio dolore
When I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’
14 t u mi spaventi con sogni e mi atterrisci con visioni;
then You send dreams to me which fill me with fear.
15 C osí l'anima mia preferisce soffoca e morire piuttosto che questa vita.
So a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.
16 M i disfaccio; non vivrò per sempre lasciami stare, i giorni miei non sono che un soffio.
I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
17 C he cosa è l'uomo perché tu lo renda grande e presti a lui attenzione,
What is man, that You make so much of him? Why do You care about him,
18 e lo visiti ogni mattina mettendolo alla prova ad ogni istante?
that You look at him every morning, and test him all the time?
19 Q uando distoglierai il tuo sguardo da me, e mi lascerai inghiottire la mia saliva?
How long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?
20 S e ho peccato, che cosa ti ho fatto, o guardiano degli uomini? Perché mi hai fatto il tuo bersaglio, al punto di essere divenuto un peso a me stesso?
Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?
21 P erché non perdoni le mie trasgressioni e non passi sopra la mia iniquità? Perché presto giacerò nella polvere; tu mi cercherai, ma io non sarò piú».
Why then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”