1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
Hear my prayer, O Lord! Let my cry for help come to You.
2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
Do not hide Your face from me in the day of my trouble. Turn Your ear to me. Hurry to answer me in the day when I call.
3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
For my days go up in smoke. And my bones are burned as with fire.
4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
My heart is crushed and dried like grass. And I forget to eat my food.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
I am nothing but skin and bones because of my loud cries.
6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
I am like a pelican in the desert. I am like an owl of the waste places.
7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
I lie awake. And I feel like a bird alone on the roof.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
Those who hate me have made it hard for me all day long. Those who are angry with me curse my name.
9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
For I have eaten ashes like bread and have mixed my drink with tears,
10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
because of Your great anger. For You have lifted me up and thrown me away.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
My days are like the evening shadow. I dried up like grass.
12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
But You and Your name, O Lord, will always be forever and to all people for all time.
13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
You will rise up and have loving-pity on Zion. For it is time to show favor to her. The set time has come.
14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
For Your servants respect her stones and show pity for her dust.
15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
The nations will fear the name of the Lord. All the kings of the earth will fear Your shining-greatness.
16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
For the Lord has built up Zion. He will come in His shining-greatness.
17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
He will answer the prayer of those in need. He will not turn from their prayer.
18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
This will be written for the children-to-come. So a people not yet born may give thanks to the Lord.
19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
For He looked down from His holy place. He watched the earth from heaven,
20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
to hear the loud cries of those in prison and to set free those who are being sent to death.
21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
So the name of the Lord will be made known in Zion and His praise in Jerusalem,
22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
when the people gather together and the nations gather to serve the Lord.
23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
He has taken away my strength. He has taken days from my life.
24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
I said, “O my God, do not take me away when my days are only half done. Your years go on to all people of all time.
25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
You made the earth in the beginning. You made the heavens with Your hands.
26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
They will be destroyed but You will always live. They will all become old as clothing becomes old. You will change them like a coat. And they will be changed,
27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
but You are always the same. Your years will never end.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».
The children of those who work for You will live on. And their children will be set before You.”