1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.
I love You, O Lord, my strength.
2 L 'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
The Lord is my rock, and my safe place, and the One Who takes me out of trouble. My God is my rock, in Whom I am safe. He is my safe-covering, my saving strength, and my strong tower.
3 I o invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
I call to the Lord, Who has the right to be praised. And I am saved from those who hate me.
4 D oglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
The ropes of death were all around me. The floods of death make me afraid.
5 L e angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
The ropes of the grave were all around me. The traps of death were set for me.
6 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
I called to the Lord in my trouble. I cried to God for help. He heard my voice from His holy house. My cry for help came into His ears.
7 A llora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
Then the earth shook. The mountains were shaking. They shook because He was angry.
8 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
Smoke went out from His nose and the fire that kept coming from His mouth burned everything around it.
9 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
He parted the heavens and came down. Dark clouds were under His feet.
10 c avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
He sat upon a cherub and flew. He traveled on the wings of the wind.
11 A veva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
He made darkness His hiding place, the covering around Him, the dark rain clouds of the sky.
12 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
Through the light before Him passed His dark clouds, hail stones and fire.
13 L 'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
The Lord made thunder in the heavens. The voice of the Most High spoke out, hail stones and fire.
14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
He sent out His arrows and divided them. He threw down lightning and sent them running.
15 A l tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
Then the deep part of the sea could be seen. And the deep part of the earth was opened up, because of Your sharp words, O Lord, because of the powerful breath from Your nose.
16 E gli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sent from above, and took me. He lifted me out of many waters.
17 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
He took me away from the powerful one who fights against me, and from those who hated me. They were too strong for me.
18 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
They stood against me in the day of my trouble. But the Lord was my strength.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
He brought me out into a big place. He gave me a safe place, because He was pleased with me.
20 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
The Lord has paid me because of my being right with Him. Because of my clean hands He has paid me.
21 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
For I have kept the ways of the Lord. And I have not sinned by turning from my God.
22 p erché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
All His Laws are in front of me. I have not set His Laws aside.
23 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
Before Him I was without blame. And I have kept myself from sin.
24 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
So the Lord has paid me back for being right with Him, and for my hands being clean in His eyes.
25 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.
To the faithful, You show Yourself faithful. To those without blame, You show Yourself without blame.
26 T u ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
With the pure, You show Yourself pure. With the sinful You show Yourself to be against them.
27 p erché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
You save those who are suffering, but You bring low those who have pride in their eyes.
28 t u infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
You make my lamp bright. The Lord my God lights my darkness.
29 p erché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
With Your help I can go against many soldiers. With my God I can jump over a wall.
30 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
As for God, His way is perfect. The Word of the Lord has stood the test. He is a covering for all who go to Him for a safe place.
31 I nfatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?
For Who is God, but the Lord? And who is a rock except our God?
32 D io è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
It is God Who covers me with strength and makes my way perfect.
33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
He makes my feet like the feet of a deer. And He sets me on my high places.
34 e gli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
He teaches me how to fight, so that I can use a bow of brass.
35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
You have also given me the covering that saves me. Your right hand holds me up. And Your care has made me great.
36 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
You make the road wide for my steps, and my feet have not tripped.
37 I o ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
I went after those who fight against me, and caught them. And I did not return until they were destroyed.
38 L i ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
I hit them so they were not able to rise. They fell under my feet.
39 T u mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
You have given me strength for war. You have put under me those who have fought against me.
40 t u hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
You have made them turn their backs to me also. And I destroyed those who hated me.
41 E ssi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.
They cried for help, but there was no one to save. They cried to the Lord, but He did not answer them.
42 L i ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
Then I beat them as small as the dust in the wind. I emptied them out like mud in the streets.
43 T u mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
You have taken me away from the fighting of the people. You have made me the leader of nations. People whom I have not known will serve me.
44 A l solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
As soon as they hear, they obey me. Those from other lands obey me.
45 G li stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
These people from other lands lose their strength of heart. And they come shaking from behind their walls.
46 V iva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
The Lord lives! How great is my Rock! Praise be to the God Who saves me!
47 E gli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
He is the God Who punishes those who have done wrong to me. He puts nations under my rule.
48 e gli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
He saves me from those who hate me. Yes, You lift me above those who rise up against me. You save me from those who want to hurt me.
49 P erciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
So I will give thanks to You among the nations, O Lord. And I will sing praises to Your name.
50 G randi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».
He gives His king great power over trouble. And He shows loving-kindness to His chosen one, to David, and to his children after him forever.