1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo: «Vendica i figli d'Israele contro i Madianiti;
The Lord said to Moses,
2 p oi sarai riunito al tuo popolo».
“Punish the Midianites for the people of Israel. After that you will be buried with your people.”
3 A llora Mosè parlò al popolo, dicendo: «Alcuni uomini fra di voi si armino per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell'Eterno su Madian.
Then Moses said to the people, “Take men from among you and make them ready for war against Midian. They will punish Midian for the Lord.
4 M anderete in guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d'Israele».
Send to the war 1, 000 men from each of all the family groups of Israel.”
5 C osì furono reclutati fra le divisioni d'Israele mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
So 1, 000 men came from each of the family groups of the thousands of Israel. There were 12, 000 ready for war.
6 M osè li mandò quindi in guerra, mille uomini per tribù, assieme a Finehas, figlio del sacerdote Eleazar, che aveva in mano gli strumenti sacri e le trombe d'allarme.
Moses sent them, 1, 000 from each family group, to the war. Phinehas the son of Eleazar the religious leader went to the war with them. In his hand were the holy objects and the horns for blowing the sound of coming danger.
7 E combatterono contro Madian come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
So the men made war against Midian, just as the Lord had told Moses, and they killed every male.
8 A ssieme alle vittime a loro fatte, essi uccisero anche i re di Madian: Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba, i cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor.
They killed the five kings of Midian with the sword also, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 I figli d'Israele presero prigioniere anche le donne di Madian e i loro fanciulli, e depredarono tutto il loro bestiame, tutte le loro greggi e tutti i loro beni;
The people of Israel took the women of Midian and their little ones, and all their cattle, all their flocks, and all the good things that belonged to them.
10 p oi incendiarono tutte le città dove abitavano e tutte le loro fortezze,
Then they burned all their cities where they lived and all their tents.
11 e presero tutte le spoglie e tutta la preda, gente e bestiame;
They took all that was left of both man and animal.
12 q uindi portarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e all'assemblea dei figli d'Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, sulla sponda opposta a Gerico.
And they brought the people they had taken and the animals and whatever belonged to them to Moses, and to Eleazar the religious leader, and to the people of Israel. Their tents were on the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
13 M osè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi dell'assemblea uscirono ad incontrarli fuori dell'accampamento.
Moses and Eleazar the religious leader and all the leaders of the people went out from the tents to meet them.
14 M a Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
Moses was angry with the leaders of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, who had fought in the war.
15 M osè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le donne?
He said to them, “Have you allowed all the women to live?
16 F urono esse, dietro suggerimento di Balaam, a far peccare i figli d'Israele contro l'Eterno, nel fatto di Peor per cui scoppiò la calamità nell'assemblea dell'Eterno.
See, these women listened to Balaam and caused the people of Israel to sin against the Lord in what happened at Peor. So the very bad disease came to the people of the Lord.
17 O r dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che ha avuto rapporti sessuali con un uomo,
Now kill every male among the little ones, and kill every woman who has had a man.
18 m a conservate in vita per voi tutte le fanciulle che non hanno avuto rapporti sessuali con uomini.
But keep alive for yourselves all the girls who have not had a man.
19 V oi invece rimanete fuori dell'accampamento per sette giorni; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi nel terzo e nel settimo giorno; e questo tanto per voi che per i vostri prigionieri.
Stay away from the tents for seven days. If you have killed any person or have touched any dead body, you must make yourself and those you have taken clean, on the third day and on the seventh day.
20 P urificherete anche ogni veste ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni utensile di legno».
You must clean every piece of clothing, everything made of leather, everything made of goats’ hair, and everything made of wood.”
21 P oi il sacerdote Eleazar disse ai soldati che erano andati alla guerra: «Questa è la norma di legge che l'Eterno ha prescritta a Mosè:
Then Eleazar the religious leader said to the men of war who had gone to battle, “This is the Law which the Lord has told Moses.
22 s olo l'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, lo stagno e il piombo
Take the gold, silver, brass, iron, tin and lead,
23 t utto ciò che resiste al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua di purificazione per l'impurità; invece tutto ciò che non può resistere al fuoco, o farete passare per l'acqua.
everything that can last through fire. Pass it through the fire, and it will be clean. But it must be made pure with the water for cleaning. Whatever cannot last through fire you must pass through the water.
24 E nel settimo giorno laverete le vostre vesti, e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento».
You must wash your clothes on the seventh day, and you will be clean. Then you may come among the tents.”
25 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
The Lord said to Moses,
26 T u col sacerdote Eleazar e con i capi-famiglia dell'assemblea, Fa' il conto di tutto il bottino fatto, della gente e del bestiame;
“You and Eleazar the religious leader and the heads of the fathers’ houses of the people should number all that was taken from the battle, both of man and animal.
27 e dividi il bottino fra quelli che hanno preso parte alla guerra e che sono andati a combattere e tutta l'assemblea.
Divide what was taken between the men of war who went to battle and all the people.
28 P releverai dagli uomini di guerra che sono andati a combattere un tributo per l'Eterno: cioè uno su cinquecento delle persone, della mandria, degli asini e del gregge.
Then take a tax for the Lord from the men of war who went out to battle. Take one out of 500 of the persons and the cattle and the donkeys and the sheep.
29 L o prenderai dalla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un'offerta all'Eterno.
Take this from their half and give it to Eleazar the religious leader, as a gift to the Lord.
30 E dalla metà che spetta ai figli d'Israele prenderai uno su cinquanta, delle persone, della mandria, degli asini e del gregge, di tutto il bestiame, e lo darai ai Leviti, che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno».
From the half belonging to the people of Israel, take one out of every fifty of the persons and cattle and donkeys and sheep and all the animals. Give them to the Levites who take care of the meeting tent of the Lord.”
31 E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
Moses and Eleazar the religious leader did just as the Lord had told Moses.
32 O r il bottino che rimaneva della razzia fatta dagli uomini di guerra consisteva in seicentosettantacinquemila pecore,
What was left from that which the men of war had taken was 675, 000 sheep,
33 s ettantaduemila buoi,
72, 000 cattle,
34 s essantunomila asini,
61, 000 donkeys,
35 e trentaduemila persone in tutto, cioè di donne che non avevano avuto rapporti sessuali con uomini.
and 32, 000 persons in all, of women who had never had a man.
36 L a metà, cioè la parte per quelli che erano andati alla guerra, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,
The half taken by those who went out to war was 337, 500 sheep.
37 d elle quali seicentosettantacinque per il tributo all'Eterno;
The Lord’s tax was 675 sheep.
38 t rentaseimila buoi, dei quali settantadue per il tributo all'Eterno;
There were 36, 000 cattle, from which the Lord’s tax was seventy-two.
39 t rentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all'Eterno;
There were 30, 500 donkeys, from which the Lord’s tax was sixty-one.
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all'Eterno.
And there were 16, 000 persons, from whom the Lord’s tax was thirty-two.
41 C osì Mosè diede il tributo, che era l'offerta elevata dell'Eterno, al sacerdote Eleazar, come l'Eterno gli aveva ordinato.
Moses gave the tax, which was the Lord’s gift, to Eleazar the religious leader, just as the Lord had told Moses.
42 L a metà che spettava ai figli d'Israele, che Mosè aveva separato dalla parte che toccava agli uomini andati alla guerra,
Moses divided the people of Israel’s half from the men who had gone to war.
43 l a metà che spettava all'assemblea, fu di trecentotrentasettemila cinquecento pecore,
The people’s half was 337, 500 sheep,
44 t rentaseimila buoi,
36, 000 cattle,
45 t rentamilacinquecento asini,
30, 500 donkeys,
46 e sedicimila persone.
and 16, 000 persons.
47 D alla metà che spettava ai figli d'Israele, Mosè prese uno su cinquanta, degli uomini e degli animali, e li diede ai Leviti che hanno la responsabilità del tabernacolo dell'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
Moses took one out of every fifty of both man and animal from the people of Israel’s half. He gave them to the Levites, who took care of the meeting tent of the Lord, just as the Lord had told Moses.
48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè;
Then the leaders of the thousands of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, came to Moses.
49 e loro dissero a Mosè: «I tuoi servi hanno fatto il conto degli uomini di guerra che erano ai nostri ordini, e non ne mancava neppure uno.
They said to him, “Your servants have numbered the men of war whom we lead. Not one man is missing from us.
50 P erciò noi portiamo, come offerta all'Eterno, quel che ciascuno ha trovato di oggetti d'oro: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane, per fare l'espiazione per noi davanti all'Eterno».
We have brought as a gift to the Lord what each man found, objects of gold, things to be worn on the arms and fingers and ears and necks. They are to pay for our sins before the Lord.”
51 C osì Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutti gli oggetti lavorati.
Moses and Eleazar the religious leader took the gold from them, all the objects made of beaten gold.
52 T utto l'oro dell'offerta che essi presentarono all'Eterno, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.
All the gold of the gift they gave to the Lord from the heads of thousands and the heads of hundreds was worth 16, 750 gold pieces.
53 ( Or gli uomini dell'esercito tennero ognuno per sé il bottino che avevano fatto).
For the men of war had taken things from the battle, every man for himself.
54 M osè e il sacerdote Eleazar presero quindi l'oro dai capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno, come ricordo per i figli d'Israele davanti all'Eterno.
So Moses and Eleazar the religious leader took the gold from the heads of thousands and of hundreds. They brought it to the meeting tent so that the people of Israel would be remembered before the Lord.