Giobbe 24 ~ Job 24

picture

1 « Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?

“Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?

2 A lcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;

Some take away the land-marks and take fields and animals.

3 p ortano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:

They drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.

4 s pingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.

They push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.

5 E ccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.

See, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.

6 R accolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio

They gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.

7 P assano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.

They lie all night without clothing, and have no covering in the cold.

8 B agnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.

They are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.

9 A ltri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.

Others take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.

10 C ostringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.

They make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.

11 F anno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.

Among the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.

12 I l gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.

Men from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.

13 A ltri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.

“Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.

14 L 'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.

The one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.

15 L 'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.

The eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.

16 D i notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.

In the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.

17 I l mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.

For midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.

18 P assano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.

“They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.

19 C ome la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.

Dry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.

20 I l grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.

A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.

21 E gli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!

He does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.

22 M a Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.

But God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.

23 D à loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.

He makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.

24 S ono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.

They are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.

25 S e cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».

If it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”