1 D el resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,
My last words to you, Christian brothers, are that you pray for us. Pray that the Word of the Lord will go out over all the land and prove its power just as it did with you.
2 e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.
Pray that we will be kept from sinful men, because not all men are Christians.
3 M a il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.
But the Lord is faithful. He will give you strength and keep you safe from the devil.
4 A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.
We have faith in the Lord for you. We believe you are doing and will keep on doing the things we told you.
5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.
May the Lord lead your hearts into the love of God. May He help you as you wait for Christ.
6 O ra, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.
Now this is what we tell you to do, Christian brothers. In the name of the Lord Jesus, keep away from any Christian who is lazy and who does not do what we taught you.
7 V oi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,
You know you should follow the way of life we lived when we were with you. We worked hard while we were there.
8 e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.
We did not eat anyone’s food without paying for it. We worked hard night and day so none of you would have to give us anything.
9 N on già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.
We could have asked you to give us food. But we did not so that you might follow our way of living.
10 I nfatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.
When we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.
11 S entiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.
We hear that some are not working. But they are spending their time trying to see what others are doing.
12 O r a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.
Our words to such people are that they should be quiet and go to work. They should eat their own food. In the name of the Lord Jesus Christ we say this.
13 M a quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.
But you, Christian brothers, do not get tired of doing good.
14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.
If anyone does not want to listen to what we say in this letter, remember who he is and stay away from him. In that way, he will be put to shame.
15 N on tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.
Do not think of him as one who hates you. But talk to him as a Christian brother.
16 O r il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
May the Lord of peace give you His peace at all times. The Lord be with you all.
17 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.
I, Paul, write this last part with my own hand. It is the way I finish all my letters.
18 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.
May all of you have loving-favor from our Lord Jesus Christ.