Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 A scoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.

Hear this word, O people of Israel, this song of sorrow which I sing for you:

2 L a vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.

“The young pure woman Israel has fallen, and she will not rise again. She is left alone on her land. There is no one to raise her up.”

3 P oiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».

For the Lord God says, “The city of Israel that sends out a thousand soldiers will have a hundred left. And the one that sends out a hundred will have ten left.”

4 P oiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete

The Lord says to the people of Israel, “Look for Me and live.

5 m a non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.

But do not look for Bethel. Do not go to Gilgal or cross over to Beersheba. For the people of Gilgal will be taken away to a strange land, and Bethel will come to nothing.”

6 C ercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.

Look for the Lord and live, or He will break out like fire in the family of Joseph. It will destroy, and no one in Bethel will be able to stop it.

7 E gli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».

You turn what is right into something bitter. You throw what is right and good down to the earth.

8 E gli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.

The Lord made the stars of Pleiades and Orion. He changes darkness into morning, and turns day into night. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. The Lord is His name.

9 F a venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.

He destroys the strong, so that the strong city is laid waste.

10 E ssi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.

They hate him who speaks strong words in the gate. They hate him who speaks the truth.

11 Q uindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.

You crush the poor under foot and make them pay taxes with their grain. Because of this, even though you have built houses of cut stone, you will not live in them and even though you have planted beautiful grape-fields, you will not drink their wine.

12 I o infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.

For I know that you have done much wrong and your sins are many. You make trouble for those who are right and good, and you take pay in secret for wrong-doing. You will not be fair to the poor.

13 P erciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.

The wise man keeps quiet at such a time, for it is a sinful time.

14 C ercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.

Look for good and not sin, that you may live. Then the Lord God of All will be with you, just as you have said.

15 O diate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.

Hate sin, and love good. And let what is fair be done at the gate. It may be that the Lord God of All will show kindness to those left of Joseph. The Day of the Lord

16 P erciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.

So the Lord, the Lord God of All, says, “There is a loud crying in the city. In all the streets they say, ‘It is bad! It is bad!’ They call the farmers to cry in sorrow. They call those whose work is to cry over the dead to sing songs of sorrow.

17 I n tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.

And there are cries of sorrow in all the grape-fields, because I will pass among you,” says the Lord.

18 G uai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.

It is bad for you who want the day of the Lord to come. For what will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light.

19 S arà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.

It will be as when a man runs away from a lion and is met by a bear. It will be as when a man goes home and rests with his hand against the wall, and gets bitten by a snake.

20 I l giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?

Will not the day of the Lord be darkness instead of light, very dark with nothing bright in it?

21 « Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.

“I hate your special suppers. I will have nothing to do with them. And I am not pleased with your religious meetings.

22 A nche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.

Even if you give Me burnt gifts and grain gifts in worship, I will not receive them. I will not even look at the peace gifts of your fat animals.

23 A llontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.

Take the noise of your songs away from Me. I will not listen to the sound of your harps.

24 M a scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.

But let what is fair roll down like waters. Let what is right and good flow forever like a river.

25 O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?

“O people of Israel, was it to Me you gave gifts of animals and grain on the altar for forty years in the desert?

26 V oi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.

You also carried with you Sikkuth your king and Kiyyun your star god, the false gods you made for yourselves.

27 P erciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.

So I will make you go as prisoners to the other side of Damascus,” says the Lord, Whose name is the God of All.