Proverbi 6 ~ Proverbs 6

picture

1 F iglio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,

My son, if you have put yourself as a trust for what your neighbor owes to another, or if you have made a promise for a stranger,

2 s ei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.

you have been trapped with the words of your lips. You have been caught with the words of your mouth.

3 F a' questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va' gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.

Do this now, my son, and get yourself out of trouble, for you have come into the hand of your neighbor. Go without pride and beg your neighbor to let you go.

4 N on dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;

Do not let your eyes sleep. Do not let your eyes close.

5 d isimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come l'uccello dalla mano dell'uccellatore.

Take yourself away like a deer from the man who kills animals, and like a bird from the hand of the man who catches birds.

6 V a' dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.

Go to the ant, O lazy person. Watch and think about her ways, and be wise.

7 E ssa non ha né capo né sorvegliante né padrone;

She has no leader, head or ruler,

8 s i procura il cibo nell'estate e raduna le sue provviste durante la mietitura.

but she gets her food ready in the summer, and gathers her food at the right time.

9 F ino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?

How long will you lie down, O lazy person? When will you rise up from your sleep?

10 D ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare,

A little sleep, a little rest, a little folding of the hands to rest,

11 c osí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.

and being poor will come upon you like a robber, and your need like a man ready to fight.

12 L a persona da nulla, l'uomo malvagio, cammina con una bocca perversa;

A person of no worth, a sinful man, is he who goes about telling lies.

13 a mmicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;

He winks with his eyes, makes signs with his feet, and makes certain moves with his fingers.

14 h a la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.

He always plans to do sinful things because of his sinful heart. He causes arguing among people.

15 P erciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.

So trouble will come upon him all at once. Right then he will be broken, and there will be no healing.

16 L 'Eterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:

There are six things which the Lord hates, yes, seven that are hated by Him:

17 g li occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,

A proud look, a lying tongue, and hands that kill those who are without guilt,

18 i l cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,

a heart that makes sinful plans, feet that run fast to sin,

19 i l falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.

a person who tells lies about someone else, and one who starts fights among brothers.

20 F iglio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare l'insegnamento di tua madre.

My son, keep the teaching of your father, and do not turn away from the teaching of your mother.

21 T ienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.

Hold them always to your heart. Tie them around your neck.

22 Q uando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.

They will lead you when you walk. They will watch over you when you sleep, and they will talk with you when you wake up.

23 P oiché il comandamento è una lampada, l'insegnamento una luce, e le correzioni dell'ammaestramento sono la via della vita,

For the word is a lamp. The teaching is a light, and strong words that punish are the way of life.

24 p er proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.

They keep you from the sinful woman, from the smooth tongue of a sinful woman.

25 N on desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.

Do not desire her beauty in your heart. Do not let her catch you with her eyes.

26 P oiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia all'anima preziosa di un uomo.

For because of a woman who sells the use of her body, one is brought down to a loaf of bread. A sinful woman hunts to take a man’s very life.

27 P uò un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?

Can a man carry fire in his arms, and his clothes not be burned?

28 0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?

Can a man walk on hot coals, and his feet not be burned?

29 C osí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.

So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will be punished.

30 N on si disprezza il ladro se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;

Men do not hate a robber who steals food for himself when he is hungry.

31 m a se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.

But if he is caught, he must pay seven times what he took. He must give up all the things in his house.

32 M a chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.

He who does sex sins with a woman does not think well. He who does it is destroying himself.

33 T roverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,

He will be hurt and ashamed, and his shame will not be taken away.

34 p erché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

Jealousy makes a man angry. He will show no pity for the wrong that was done to him.

35 E gli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.

He will not take pay, and he will not be happy even if you give him many gifts.