1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
The Lord said to Moses,
2 « Parla a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e di' loro: Siate santi, perché io, l'Eterno, il vostro DIO, sono santo.
“Say to all the people of Israel, ‘Be holy, for I the Lord your God am holy.
3 O gnuno di voi rispetti sua madre e suo padre e osservate i miei sabati. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
Every one of you must have respect for his mother and his father. And keep My Days of Rest. I am the Lord your God.
4 N on rivolgetevi a idoli e non fatevi degli dèi di metallo fuso. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
Do not turn to false gods or make gods for yourselves. I am the Lord your God.
5 Q uando offrite un sacrificio di ringraziamento all'Eterno, l'offrirete in modo da essere graditi.
‘When you give the Lord a peace gift, give it so you will be pleasing Him.
6 L o si mangerà il giorno stesso che lo offrite e il giorno seguente; e se rimane qualcosa fino al terzo giorno, lo brucerete col fuoco.
It will be eaten the same day you give it, and the next day. But what is left until the third day will be burned with fire.
7 S e si mangia alcuna parte di esso il terzo giorno è cosa abominevole; il sacrificio non sarà gradito.
If it is eaten at all on the third day, it is a sin. It will not be received.
8 C hiunque perciò ne mangia porterà la pena della sua iniquità, perché ha profanato ciò che è sacro all'Eterno; quel tale sarà sterminato di mezzo al suo popolo.
Every one who eats it will carry his guilt. For he has made the holy thing of the Lord sinful. That person will not be among God’s people.
9 Q uando mieterete la messe della vostra terra, non mieterai fino ai margini del tuo campo e non raccoglierai le spighe lasciate indietro del tuo raccolto;
‘When you pick the food of your land at gathering time, do not pick all the way to the corners of your field. And do not gather the food left on the ground there after you have picked.
10 e nella tua vigna non vi ripasserai, né raccoglierai i grappoli rimasti indietro della tua vigna; li lascerai per il povero e per il forestiero. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
Do not gather what is left among your vines, or gather the grapes that have fallen. Leave them for those in need and for the stranger. I am the Lord your God.
11 N on ruberete, non mentirete e non ingannerete l'un l'altro.
‘Do not steal. Be honest in what you do. Do not lie to one another.
12 N on giurerete il falso nel mio nome, né profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno.
Do not lie when you make a promise in My name, and so put the name of your God to shame. I am the Lord.
13 N on opprimerai il tuo prossimo e non lo deruberai; il salario dell'operaio non rimanga presso di te fino al mattino seguente.
‘Do not make it hard for your neighbor or rob him. You should not keep the pay of a man who works for you until the next morning.
14 N on maledirai il sordo e non metterai alcun inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo DIO. Io sono l'Eterno.
Do not say bad things against a man who cannot hear. Do not put something in the way of a man who cannot see. But fear your God. I am the Lord.
15 N on farete ingiustizia nel giudicare; non userai parzialità col povero né presterai onore alla persona del potente; ma giudicherai il tuo prossimo con giustizia.
‘Be fair in how you judge. Do not show favor to the poor or to the great. Be fair in how you judge your neighbor.
16 N on andrai in giro calunniando fra il tuo popolo, né prenderai posizione contro la vita del tuo prossimo. Io sono l'Eterno.
Do not go around saying things that hurt your people. Do not do things against the life of your neighbor. I am the Lord.
17 N on odierai il tuo fratello nel tuo cuore; riprendi pure il tuo prossimo, ma non tirarti addosso alcun peccato per causa sua.
‘In your heart do not hate someone from your own country. You may speak sharp words to your neighbor, but do not sin because of him.
18 N on farai vendetta e non serberai rancore contro i figli del tuo popolo, ma amerai il tuo prossimo come te stesso. Io sono l'Eterno.
Do not hurt someone who has hurt you. Do not keep on hating the sons of your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
19 O sserverete i miei statuti. Non accoppierai bestie di specie diverse; non seminerai il tuo campo con tipi diversi di seme, né indosserai alcun vestito tessuto con materiali diversi.
‘Keep My Laws. Do not let your cattle have young by a different kind. Do not plant your field with two kinds of seed. Do not wear clothing made of two kinds of cloth.
20 S e uno ha relazioni carnali con una donna che sia schiava promessa a un uomo, ma che non è stata riscattata e non ha ricevuto la libertà, saranno ambedue puniti, ma non saranno messi a morte, perché ella non era libera.
If a man lies with a woman who is a servant, promised to another man, but has not been paid for or made free, they must be punished. But they will not be put to death, because she was not free.
21 L 'uomo porterà all'Eterno, all'ingresso della tenda di convegno, come sacrificio per la trasgressione, un montone;
He will bring his guilt gift to the Lord at the door of the meeting tent. A ram will be used for the guilt gift before the Lord.
22 c ol montone del sacrificio per la trasgressione il sacerdote farà per lui l'espiazione davanti all'Eterno per il peccato che egli ha commesso; e il peccato che ha commesso gli sarà perdonato.
With it the religious leader will go through the worship of washing to take away the man’s sin, and he will be forgiven for the sin he has done.
23 Q uando sarete entrati nel paese e avrete piantato ogni sorta di alberi da frutto, considererete i loro frutti come non circoncisi; per tre anni saranno per voi come non circoncisi; no si dovranno mangiare.
‘When you come into the land and plant all kinds of trees for food, think of their fruit as being something you should not touch. You should not touch it for three years. It must not be eaten.
24 M a il quarto anno tutti i loro frutti saranno santificati; saranno per la lode dell'Eterno.
But in the fourth year all their fruit will be holy, a gift of praise to the Lord.
25 I l quinto anno mangerete i loro frutti, affinché il loro prodotto possa crescere. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
In the fifth year you may eat of their fruit, so they may give more food for you. I am the Lord your God.
26 N on mangerete nulla che contenga sangue. Non praticherete alcun genere di divinazione o di magia.
‘Do not eat anything with the blood in it. Do not tell the future or do witchcraft.
27 N on taglierete in tondo i capelli ai lati del capo, né spunterai gli orli della tua barba.
Do not cut the hair on the side of your head or face.
28 N on farete incisioni nella vostra carne per un morto, né farete alcun tatuaggio su di voi. Io sono l'Eterno.
Do not make any cuts on your body for the dead. Do not burn any pictures that will stay on your body. I am the Lord.
29 N on contaminare la tua figlia, facendola divenire una prostituta, affinché il paese non si dia alla prostituzione e il paese non si riempia di scelleratezze.
‘Do not put your daughter to shame by making her sell the use of her body. Or the land will become full of shame and sin.
30 O sserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono l'Eterno.
Keep My Days of Rest and honor My holy place. I am the Lord.
31 N on rivolgetevi ai medium e ai maghi; non consultateli, per non contaminarvi per mezzo loro. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
‘Do not ask what you should do from those who speak with bad spirits or talk to the dead. Do not find them or you will be unclean. I am the Lord your God.
32 A lzati davanti al capo canuto, onora la persona del vecchio e temi il tuo DIO. Io sono l'Eterno.
‘Show respect to the person with white hair. Honor an older person and you will honor your God. I am the Lord.
33 Q uando uno straniero risiede con voi nel vostro paese, non lo maltratterete.
‘If a stranger lives with you in your land, do not do wrong to him.
34 L o straniero che risiede fra voi, lo tratterete come colui che è nato fra voi; tu l'amerai come te stesso, poiché anche voi foste stranieri nel paese d'Egitto. Io sono l'Eterno, il vostro DIO.
You should act toward the stranger who lives among you as you would toward one born among you. Love him as you love yourself. For you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God.
35 N on farete ingiustizia nei giudizi con le misure di lunghezza, di peso e di capacità.
‘Do not lie about the weight or price of anything.
36 A vrete bilance giuste, pesi giusti, efa giusto, hin giusto. Io sono l'Eterno, il vostro DIO, che vi ho fatto uscire dal paese d'Egitto.
Always tell the truth about it. I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt.
37 O sserverete dunque tutti i miei statuti e tutti i miei decreti e li metterete in pratica. Io sono l'Eterno».
Keep all My Laws and do all that I tell you. I am the Lord.’”